1 Pedro 3

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko̱ jun xi tí'minu̱u jminchjín, cha̱nkjún x'i̱nnu̱u. B'a̱ ts'ín ni xi n'e̱henu ts'i̱íhin nga s'e̱jihi̱n Nti̱a̱ná x'i̱nnu̱u. Najmi ni xi chu̱bo ts'i̱ín nga s'e̱jihi̱n x'i̱nnu̱u.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Sku̱e̱ xi nkú ts'ín na̱xu̱ tíbankínko̱o yjonu̱u ko̱ nga tíyankjún Nti̱a̱ná.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Najmi tu̱ tsjo n'ek'íésunk'o yjonu̱u, tsa nihi xi nkjún ts'ín k'úéndo ntsja̱nu̱u ko̱ tsa nihi xi nkjún ts'ín ngjúát'o to̱onsine ko̱ tsa najyun xi 'yún chjí ndyjo̱o.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tu̱ sa ní a̱jin ani̱ma̱nu̱u kas'e kju̱a̱tsjotjín xi najmi maha̱ feya, kui xi tsuhu̱ ra̱ nga nda kas'eyanu̱u ko̱ najmi stinta. Kui ni xu'bi̱ xi 'yún chjíhi̱ ra̱ nginku̱n Nti̱a̱ná.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ni̱stjin nk'ie b'a̱ ts'ín y'énda yjoho̱ jminchjín je xi kis'e. Kui xi kama 'yún tak'un Nti̱a̱ná ko̱ i̱ncha kikienkjún x'i̱hi̱n.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Xi nkúhu Sara̱, kui xi kint'é'éhe̱n Abraham ko̱ “Chá Nti̱a̱na̱” kitsúhu̱. Tsa ni xi nda n'e̱henu ko̱ najmi ku̱i̱nkjún ni xi ka̱mat'on, jun xi ntíhi̱ Sara̱ b'a̱.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ko̱ jun xi tí'minu̱u jáx'i̱n, n'e̱nkjínk'un sisiun xi nkú ts'ín ku̱i̱ntsu̱ba̱ko̱o chju̱únnu̱u. Cha̱nkjún a̱t'aha̱ najmi ndjá tjíyaha̱ xi nkúhu jun, ko̱ a̱t'aha̱ jun ko̱ kui ta̱ ñja n'e̱kjáínko̱ho̱o kju̱a̱ndaha̱ Nti̱a̱ná nga ku̱i̱ntsu̱ba̱ tík'un. B'a̱ ts'ín ti̱ntsu̱ba̱ko̱o tu̱ xi najmi chumi nihi xi k'u̱échjaha̱ ra̱ nga chu̱bako̱o Nti̱a̱ná.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ko̱ ni xi fekuhu, nda ts'ín ti̱ntsu̱ba̱ko̱o xinki̱u. B'i̱ ngján cha̱se̱ ni̱mo̱ho̱o ko̱ n'e̱tjó xinki̱u a̱t'aha̱ nts'o mahanu. N'e̱'yún tak'un xinki̱u ko̱ ni̱ma̱kju̱a̱ katumo.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Najmi tu̱ n'es'echjíú tsa ch'on tín'enu̱u ko̱ najmi tu̱ én ch'on tsu n'ek'óyo tsa ch'on tí'minu̱u. Tu̱ sa ní chu̱bantjó nginku̱n Nti̱a̱ná xi nkú títs'ínnu̱u, a̱t'aha̱ tu̱ xi nda ts'i̱ínko̱honu Nti̱a̱ná, kui nga kichj'ajihi̱nnu̱u.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 A̱t'aha̱ b'i̱ títsu xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Kats'ín t'axíhi̱n yjoho̱ kju̱a̱ch'onk'uu̱n,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 A̱t'aha̱ Nti̱a̱ná basehe̱ xu̱ta̱ xi na̱xu̱ ts'ín,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ¿Yá xi ch'on ts'i̱ínnu̱u tsa ngayjehe k'un n'o̱o ni xi nda?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ¡Á b'a̱ nda tjíhin ts'a̱jun tsa nk'ie nga tín'o ni xi na̱xu̱ tjín tíbitjajíún kju̱a̱ni̱ma̱! Najmi tu̱ binkjun xu̱ta̱ ko̱ najmi tu̱ nkjún manu̱u.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Tu̱ sa ní cha̱nkjún Cristo̱ a̱jin ani̱ma̱nu̱u, a̱t'aha̱ kui xi Nda̱ Nti̱a̱nu̱u maha. Ko̱ ti̱ntsu̱ba̱ ndo nga ka̱manu̱u k'úínyoho̱o xi ngju̱ásjaiyanu̱u nga̱t'a ts'e̱ kju̱a̱nda xi tíchuyóho̱o.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Tu̱nga ni̱ma̱kju̱a̱há n'e̱sjo yjonu̱u ko̱ cha̱nkjún jóo̱ nga b'a̱ n'o̱o. Najmi tu̱ chumi ni chu̱ba̱ n'ek'anjiu yjonu̱u, tu̱ xi nk'ie nga chu̱bayanéhe̱nu̱u kju̱a̱suba kasakúhu̱ ra̱ xi tínchja̱tit'ainnu̱u nga̱t'aha̱ xi nkú ts'ín na̱xu̱ tíbankínko̱o yjonu̱u nga yjankiu Cristo̱.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Tsa ni xi kju̱a̱ni̱ma̱ tíbitjajíhinnu, b'a̱ katuma tsa Nti̱a̱ná b'a̱ ts'ín mjehe̱. Tu̱nga nga̱t'aha̱ ní nga nda tín'o b'a̱ katumanu̱u, najmi nga̱t'aha̱ nga ch'on tín'o.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 A̱t'aha̱ kui nihi xi ta̱ j'ajin Cristo̱. Nkuhú ni̱yá k'ien tu̱ xi kits'ínndyjajnuhu ngatitsuhu̱n xu̱ta̱. Xi na̱xu̱ nginku̱n Nti̱a̱ná un kikiehe̱ ngandaha̱ xi najmi na̱xu̱ nginku̱n Nti̱a̱ná. B'a̱ kamaha̱ tu̱ xi ngjiko̱honá nginku̱n Nti̱a̱ná. Kui xi nga̱t'a ts'e̱ yjonintehe̱ kin'ek'ien tu̱nga nga̱t'a ts'e̱hé espiri̱tu̱hu̱ kin'ekj'áíyaha̱.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ko̱ espiri̱tu̱ nk'ie nga ngjik'íéni̱jmíhi̱ xi ja k'ien xi kjintuyá'yún,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 xi najmi kint'é'én ni̱stjin nga y'ejña Noe nk'ie, kui ni̱stjiu̱n nga tsakúchji kju̱a̱tsentaha̱ Nti̱a̱ná nga kikuyá tsa ngju̱a̱i̱kj'áha̱ ra̱ ani̱ma̱ha̱ xu̱ta̱ nk'ie nga títs'ínnda tsutsu chánkoo̱ Noe. Jin mahá xu̱ta̱ xi kits'ínk'ankihi̱ ntóo̱ nk'ie nga i̱ncha jas'en tsutsu chánkoo̱.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ntóo̱ y'éjña chji títjun xi nkú ts'ín kits'ínk'ankinu̱u ntánijuo̱ nk'ie nga saténtáá. Tu̱nga nk'ie nga saténtáná, n'ek'ankiná a̱t'aha̱ j'áíyaha̱ Jesucristo̱ ngabayoo̱. Najmi saténtáá tsa tu̱ xi chjuxíhin kju̱a̱chu̱ntíhi̱ yjonintená. B'a̱ ní n'ená tu̱ xi tíbinchisjáíhiná nga je s'e̱yahaná nginku̱n Nti̱a̱ná.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ngjinji Jesucristo̱ nk'a ján ko̱ tíjñat'aha̱ Nti̱a̱ná. Nt'é'éhe̱n ntítsjee̱, xi tjín yaha̱ xá ko̱ xi batéxuma.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.