1 Coríntios 9
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs ARC
1 ¿A najmi ka̱mahá ts'ian ni xi ts'ín nku nda̱ postru̱? ¿A najmi nda̱ postru̱ná? ¿A najmi tunkáhán kikieko̱hona Nda̱ Nti̱a̱ná Jesu? ¿A najmi juhún nga chjihi̱ xá xi títs'ian nga Nda̱ Nti̱a̱ná títs'in xáha̱?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ta̱ ndaha tsa tjín xi najmi ts'ínkjáíhi̱n nga an xi nku nda̱ postru̱, tu̱nga jun tjíhin nga n'e̱kjáínnú. A̱t'aha̱ nd'a̱i̱ nk'ie nga s'ejinnu̱u Nda̱ Nti̱a̱ná, kui niu̱ xi bakúchji nga kju̱axi̱ nga an xi nku nda̱ postru̱.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 B'i̱ ts'ín bási̱ntja yjona̱ nginku̱n xu̱ta̱ xi b'aya xána̱.
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 ¿A najmi ka̱mahá n'e̱kjáíhi̱n an ko̱ Bernabe ni xi chi̱ne̱i̱ ko̱ ni xi s'i̱?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿A najmi ka̱mahá nga s'e̱jñani̱ chju̱ún xi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná, xi tsjénko̱ni̱ nga ku̱i̱nimai̱ xi nkú i̱ncha ts'ín já postru̱ xingisoo̱ ko̱ já nts'e̱ Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ Pedro̱?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿A tu̱ nkuhú an ko̱ Bernabe tjíhinni nga n'e̱xái̱ tu̱ xi sa̱kúhu̱ni̱ ni xi machjénni̱?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Nku nda̱ jun, ¿a kuihí b'échjí ni xi fet'aha̱ nga ts'ín xáha̱? Xi b'éntje̱ tuntsja̱jé, ¿a najmi kjinehé tuu̱? Xi kunntá chu̱tsa̱nka̱, ¿a najmi yo̱hó sakút'aha̱ ni xi kji̱ne̱?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 ¿A kju̱a̱nkjintak'un ts'a̱hán tíb'asjéhena ni xi tíxian? ¿A najmi b'a̱há ta̱ ts'ín tjít'a kju̱a̱téxumoo̱?
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 A̱t'aha̱ b'a̱ ts'ín y'ét'a Moise xu̱ju̱n kju̱a̱téxumoo̱: “Najmi tu̱ tsa b'e'oho̱o turu̱ tsa tu̱ xi najmi kji̱ne̱he tuni̱ñu̱ nk'ie nga títs'ínxá nga tíbitjíá tuni̱ñu̱.” ¿A turu̱hú kjinta̱ha̱ ra̱ Nti̱a̱ná?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 ¿A najmi ngandanáhá b'a̱ kitsú? Joho̱n, ngandaná b'a̱ ts'ín kis'et'aha kju̱a̱téxumoo̱. A̱t'aha̱ xi bakján t'anankiu̱ ko̱ xi bitjíá tuni̱ñu̱, kui xi tjíhin nga kúyaha̱ nga ta̱ sa̱kút'aha̱ cho̱n.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Kui kju̱a̱ha, tsa ji̱n tíb'entje̱he̱ni̱ a̱jinnu̱u ni xi ts'e̱ Nti̱a̱ná, ¿a tsehé ni xi tíbinchii̱ tsa ta̱ sakút'ani̱ chuba cha̱ha̱n ni xi tjínnu̱u e̱i̱ a̱sunntei̱?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Tsa kj'a̱í ma sakút'aha̱ ni xi tjínnu̱u, ¿a najmi 'yúhún tsuhu̱ni̱ nga sakút'ani̱ ni xi tjínnu̱u? Ka̱maní ku̱i̱nchíi̱, tu̱nga najmi b'a̱há tín'ei̱. Ni xi n'e níi̱, n'e chúkju̱a̱i̱ ngayjee̱ ni xi mat'ai̱n tu̱ xi najmi chumi ni k'u̱éch'oho̱ ra̱ xu̱ta̱ én nda tsuhu̱ Cristo̱.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ¿A najmi yanú nga xi ts'ínxá ni̱nku̱ kjine ni xi masún ni̱nku̱ ko̱ xi ts'ínxát'a na̱chan chje̱ ta̱ sakút'aha̱ yjoho̱ chu̱ xi n'ek'ien yo̱?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 B'a̱ ta̱ ts'ín y'énda Nti̱a̱ná nga xi b'éni̱jmí én nda tsuhu̱, én xi k'u̱éni̱jmí k'úéntuhu. Yo̱ sa̱kúhu̱ ra̱ ni xi kji̱ne̱.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Tu̱nga an ndaha̱chí najmi tíbankia ni xi tjíhin nga ka̱néna kai. Ko̱ ta̱ ndaha najmi títs'inntúnu̱u tsa tu̱ xi ni k'u̱a̱i̱hinú. Tu̱ sa ní nda tjín tsa ku̱a̱yá kintehe̱ ni nga tu̱ nku k'u̱a̱i̱hína ni, a̱t'aha̱ tsjo tjínna nga najmi chumi ni tí'ba̱i̱na.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Nk'ie nga tíb'eni̱jmíá én nda tsuhu̱ Jesucristo̱, najmi kui kju̱a̱ha tsa nk'a k'uasjéhena yjona̱. A̱t'aha̱ ja tjínena nga b'a̱ ts'ian. ¡Ni̱ma̱ rú ts'ihinna tsa najmi k'ueni̱jmíá én nda tsuhu̱ Jesucristo̱!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Kui b'a̱ maha, tsa xá an mjehena k'ueni̱jmíhina én nda tsuu̱, ts'inkjáíhi̱n chjína̱. Tu̱nga tsa tjínena nga k'ueni̱jmíá, a̱ xá xi kik'a̱i̱hína títs'ian ma.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Kui nga, ¿mí chjíhi xi ts'inkjáíhín ra̱ ma? Chjína̱ nga najmi f'achjá nga b'eni̱jmíá én nda tsuhu̱ Jesucristo̱ ko̱ nga najmi bankia ni xi kanéna nga̱t'aha̱ nga tíb'eni̱jmíá én nda tsuu̱.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ndaha tsa nda̱ína yjona̱, tu̱nga jahá kits'in ma yjona̱ nku nda̱ musu̱hu̱ ngayjee̱ xu̱ta̱, tu̱ xi b'a̱ ts'ín nkjin xu̱ta̱ ts'in ngana̱ sahana nga ku̱a̱kj'á éhe̱n Cristo̱.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 A̱jihi̱n xu̱ta̱ xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ b'a̱ ts'ian xi nkú ts'ín xu̱ta̱ xi ntje̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱, tu̱ xi ts'in ngana̱hana kui xu̱to̱. Ndaha tsa an najmi tíjñanena kju̱a̱téxuma xi kin'ekjas'ehe̱n Moise, tu̱nga a̱jihi̱n xu̱ta̱ xi tíjñanehe̱ kju̱a̱téxumoo̱ b'a̱ ts'ian xi nkú ts'ín xi tíjñanehe̱ kju̱a̱téxumoo̱, tu̱ xi ts'in ngana̱hana kui xu̱to̱.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 A̱jihi̱n xu̱ta̱ xi najmi tíjñanehe̱ kju̱a̱téxuma xi kin'ekjas'ehe̱n Moise b'a̱ ts'ian xi nkúhu tsa ko̱ an najmi tíjñanena kju̱a̱téxumoo̱, tu̱ xi ts'in ngana̱hana xu̱ta̱ xi najmi tíjñanehe̱ kju̱a̱téxumoo̱. Tu̱nga najmi tíi̱jña t'axíhín ra̱ kju̱a̱téxumaha̱ Nti̱a̱ná, a̱t'aha̱ kju̱a̱téxumaha̱ Cristo̱ tíi̱jñajihi̱n.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 A̱jihi̱n xu̱ta̱ xi najmi ndjá tíi̱ncha nginku̱n Nti̱a̱ná b'a̱ ta̱ ts'ín ts'in ma yjona̱, tu̱ xi ts'in ngana̱hana xu̱ta̱ xi najmi kje̱ ndjá tíi̱ncha. Ts'in ma yjona̱ xi nkú k'un ngayje tíkjá xu̱ta̱ tu̱ xi tjín xi k'u̱a̱nkihi.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 B'a̱ títs'ian a̱t'aha̱ xáha̱ én nda tsuhu̱ Jesucristo̱ títs'ian ko̱ tu̱ xi ta̱ sa̱kúhuna kju̱a̱nda xi tsjá.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ¿A najmi yanú, nk'ie nga nkjin maha xi bangatsanka, nkuhú xi ts'ín ngana̱? Kui nga ti̱yútsanka sisihinnu tu̱ xi ka̱ma n'e̱kjáíhi̱n ru̱u chjí xi k'u̱a̱i̱ná.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ko̱ xi b'énda yjoho̱ nga tsúton, nkjin ni xi b'éch'oho̱ yjoho̱. B'a̱ i̱ncha ts'ín tu̱ xi ka̱ma ts'i̱ínkjáíhi̱n ra̱ nku chjí xi batsun. Tu̱nga ñá bi, tíb'endaá yjoná tu̱ xi n'e̱kjáíhi̱n ra̱á nku chjí xi najmi maha̱ batsun.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 An bi, najmi tíbangatsanka xi nkúhu xi chu̱ba̱ tíbangatsankahá ko̱ najmi tíkjan xi nkúhu xi chu̱ba̱ tíb'éjin séhén.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Tu̱ sa ní títsjaha̱ kju̱a̱ni̱ma̱ yjonintena̱ ko̱ títs'ink'a ni̱yá, tu̱ xi najmi ndyja̱hana an xi y'eni̱jmíhi̱ xu̱ta̱ xingisoo̱.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.