1 Coríntios 8

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuinchjako̱ ma ngánu̱u nd'a̱i̱ nga̱t'a ts'e̱ nichine xi chje̱ 'ba̱i̱hi̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínnda. Ja yaá nkú tjíhi̱n ra̱ nga̱t'a ts'e̱ kui nii̱. Tu̱nga ni xi be xu̱ta̱, kui xi ts'ín ngak'uhu̱n. Kju̱a̱tjoo̱ bi, kui xi tsjá nga'yúhu̱n xu̱ta̱.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Xi b'a̱ maha̱ nga be tsa mí nihi, kui xi najmi kje̱e be xi nkú ts'ín tjíhin nga sku̱e̱.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Tu̱nga xi tjoho̱ Nti̱a̱ná bi, Nti̱a̱ná be yáha xu̱ta̱ xu'bo̱.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Kui b'a̱ maha, nga̱t'a ts'e̱ tsa ma chine nichine xi chje̱ kik'a̱i̱hi̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ kits'ínndaha, yaá nga nti̱a̱ xu'bo̱ najmi chumi ni chjíhi̱ ra̱ ko̱ nga nku tutuhú maha Nti̱a̱ná. Najmi tjín sa kj'a̱í.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Kju̱axi̱ nga tjín nk'a ján ko̱ t'anankiu̱ xi nti̱a̱ tsuhu̱ xu̱ta̱, ko̱ santaha nkjin maha xi 'mi nti̱a̱ ko̱ nkjin maha xi chu̱ba̱ yankjúhún.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Ñá bi, nku tutuhú maha Nti̱a̱ná. Kui xi Nti̱a̱ Na̱'miu̱ xi kits'ínnda ngayjee̱ ni xi tjín ko̱ a̱t'aha̱ mjehe̱ kui nga tintsu̱ba̱haná. Ko̱ ta̱ nku tutuhú maha Nda̱ Nti̱a̱ná, kui xi Jesucristo̱ xi nga̱t'aha̱ tjíhin ni xi tjín ko̱ xi nga̱t'aha̱ tintsu̱ba̱haná.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Tu̱nga najmi ngatentee̱hé xu̱ta̱ be ni xu'bi̱. Tjín xi ja kama nkaha̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha̱. Tsa xu̱ta̱ xu'bo̱ kjine nichine xi chje̱ kik'a̱i̱hi̱ nti̱o̱, tu̱ sa b'a̱há tsu ngá kju̱a̱nkjintak'uhu̱n nga ja chu̱ntí kama nginku̱n Nti̱a̱ná, a̱t'aha̱ najmi ndjá tjíya kju̱a̱nkjintak'uhu̱n.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Kju̱axi̱ nga najmi nga̱t'aha̱ ni xi chineé binchúk'un tiñaha̱á Nti̱a̱ná. Najmi 'yún nda ka̱ma saá tsa chi̱ne̱é ko̱ najmi 'yún ch'onk'un ka̱ma saá tsa najmi chi̱ne̱é.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Tíjña nda̱ínu̱u ni xi ma chino, tu̱nga cha̱se̱nú nga ni xi chino najmi ts'i̱ínndyjajihi̱n xu̱ta̱ xi najmi ndjá tíi̱ncha.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 A̱t'aha̱ tsa nku xi najmi ndjá tjíya kju̱a̱nkjintak'uhu̱n sku̱e̱hi ji xi ja yai ni xu'bi̱ nga kabinchin nku a̱nte má yankjún nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ kits'ínndaha ko̱ nga tíchinei ni xi tjín yo̱, ¿a najmi ko̱hó kui ka̱ma k'un kji̱ne̱ ni xi chje̱ kik'a̱i̱hi̱ ra̱ nti̱a̱ xu'bo̱?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 B'a̱ ts'ín nga̱t'aha̱ ni xi yai ndyja̱ha nda̱ nts'eé xu'bi̱ xi najmi ndjá síjña, xi Cristo̱ k'ienntjáíhi.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Nk'ie nga b'a̱ ts'ín tín'ekatsúnjiun kju̱a̱nkjintak'uhu̱n já nts'eé xi najmi ndjá tíi̱ncha, ngatitsun xi tífi kontra̱ha̱ já nts'eé tín'o ko̱ ta̱ xi tífi kontra̱ha̱ Cristo̱.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Kui b'a̱ maha, tsa nga̱t'aha̱ nichinena̱ títs'inkijnejihinna ngatitsun nda̱ nts'é, tu̱ sahá ndaha nku ni̱stjin najmi ta̱ kjíne̱hena yjo, tu̱ xi b'a̱ ts'ín najmi ts'inkijnejihinna ngatitsun nda̱ nts'é.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.