1 Coríntios 5
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NTLH
1 Kju̱axi̱ nga tínu'yá nga tíjñajinnu̱u nku xi ta̱ kuihi na̱júhu̱n tíjñako̱, ni xi ta̱ santaha xu̱ta̱ xi najmi be Nti̱a̱ná najmi ts'ín.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 ¿Nkú ts'ín nga tsjo tímaha̱nu̱u xi nkú ts'ín tífi ni̱nku̱? ¿A najmi tjíhín ni nga k'úé babanu̱u nga̱t'aha̱ ni xi tímoo̱ ko̱ najmi ta̱ k'u̱a̱i̱ntehe̱ ru̱u nga k'úéjñajinnu̱u nda̱ xi b'a̱ tits'íu̱n?
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ndaha tsa kjin tíi̱jñanu̱u tu̱nga ani̱ma̱na̱há tintsu̱ba̱jiun. Kui nga b'a̱ mahana xi nkúhu tsa tíi̱jñajinnu̱u. Ko̱ xi nkúhu tsa tíi̱jñajinnu̱u, ja b'a̱ kixian nga najmi nda tjín ni xi títs'ín ndo̱.
3 — ausente —
4 Nk'ie nga ka̱ma ñjakú xi nkúhu tsa an kúáte̱jñajinnu̱u ko̱ ta̱ k'úéjñajinnu̱u nga'yúhu̱n Nda̱ Nti̱a̱ná Jesu, ngajoho̱ Nda̱ Nti̱a̱ná Jesu
4 — ausente —
5 n'e̱kjas'oho̱on nda̱nindoo̱ nda̱ xi b'a̱ títs'íu̱n. B'a̱ ts'ín katatsuhun yjoninte ngatitsuhu̱n tu̱ xi n'e̱k'ankihi ani̱ma̱ha̱ ndo̱ ni̱stjin nga kj'u̱a̱í ngáha Nda̱ Nti̱a̱ná Jesu.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nga̱t'a ts'e̱ xi nkú ts'ín tintsu̱bo̱o, ¿nkú ts'ín nga tsjo tímaha̱nu̱u nk'ie nga tín'ekjóho̱on nda̱ xi b'a̱ títs'íu̱n? ¿A najmi yanú nga kutin na̱'yu̱ san ts'ínsanyje na̱'yu̱ ni̱nku̱o̱n?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ngatitsuhu̱n ndo̱, kui xi nkú joyaha na̱'yu̱ san. Títs'ínkatsúnnu̱u ngatitsuhu̱n. Chjúxiun ndo̱ xi nkú ta̱ ts'ín xu̱ta̱ xi ntje̱he̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ nga kjexín na̱'yu̱ soo̱n kintehe̱ ni nga k'u̱a̱sje S'í Pascu̱a̱. A̱t'aha̱ Cristo̱ ja k'ienntjáí ngandaná, kui xi chu̱tsa̱nka̱ha̱ S'í Pascu̱a̱ná ko̱ jun xi nkú joyaha na̱'yu̱ tse̱tse̱ xi najmi ta̱ tjíhi̱n ra̱ na̱'yu̱ san.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Kui b'a̱ maha, n'e̱sjeko̱honá S'íu̱ ni̱nku̱a̱n xi najmi tjíhi̱n na̱'yu̱ san. Kui xi tsuhu̱ ra̱ nga najmi ta̱ kas'ejñajinná kju̱a̱ngak'un ko̱ kju̱a̱ch'onk'un. Tu̱ sa ní je kas'eyaná ko̱ na̱xu̱.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Xu̱ju̱n xi ja kits'inkjínu̱u b'a̱ kixinnu̱u nga najmi tu̱ n'engujinko̱o yjonu̱u xu̱ta̱ xi fantuko̱ jminchjín nga najmi kje̱e bixan.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Tu̱nga najmi xu̱ta̱ xi najmi behé Nti̱a̱ná kinchjajihi̱n nga b'a̱ kixian. Ta̱ ndaha xi 'yún mjehe̱ to̱on, ta̱ ndaha xi ts'ín ndyjé, ko̱ ta̱ ndaha xi ts'íntsjoho̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha. A̱t'aha̱ tsa najmi ku̱i̱ntsu̱ba̱jihu̱un xu̱ta̱ xi b'a̱ ts'íu̱n, tjíhín ni nga ku̱i̱tju e̱i̱ a̱sunntee̱ ma.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Nk'ie nga kits'inntúnu̱u, b'a̱ kixinnu̱u nga najmi tu̱ n'engujinko̱o yjonu̱u xi chu̱ba̱ já nts'eé ts'ín ma yjoho̱ tu̱nga jminchjíhín fantuko̱ ngá, ko̱ tsa xi 'yún mjehe̱ to̱on, ko̱ tsa xi ts'íntsjoho̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha, ko̱ tsa xi nchja̱ én ch'on tsu, ko̱ tsa xi ma ch'i̱, ko̱ tsa xi ndyjé ts'ín. Xi chu̱ba̱ já nts'ehé ts'ín ma yjoho̱ tu̱nga b'a̱há ts'ín ngá, santaha ni̱ñu̱ najmi tu̱ chineko̱o.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 A̱t'aha̱ an najmi tje̱henna nga kuasehe̱ tsa tje̱he̱n jé ko̱ tsa najmi tje̱he̱n jé xu̱ta̱ xi najmi ni̱nku̱ nchja̱ha̱ ra̱. Tu̱nga máha jun, ¿a najmi tjíhín ni nga cha̱so̱ho̱ ni xi tíma a̱ya ni̱nku̱?
12 — ausente —
13 Kui nga ti̱yú tje̱nnkihinu nda̱ ngatitsuu̱n. Xu̱ta̱ xi najmi ni̱nku̱ nchja̱ha̱ ra̱ bi, Nti̱a̱ná tje̱he̱n ra̱ nga ku̱a̱se̱he̱ tsa tje̱he̱n jé ko̱ tsa najmi tje̱he̱n jé.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.