1 Coríntios 10

Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jun já nts'e, najmi mjena nga n'e̱chayo ni xi kamat'ain ntje̱ cháha̱ xu̱ta̱ judio̱. Ngayjee̱ y'ema kintehe̱ ni̱nti̱ xi kitsjáni̱yáha̱ ko̱ ngayjee̱ j'atikjá ntáchak'uu̱n.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 B'a̱ ts'ín ngayjee̱ nkuhú kamako̱ho Moise nga kisaténtájin ni̱nti̱u̱ ko̱ ntáchak'uu̱n.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nkuhú nichine xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná i̱ncha kikjine ngayjee̱
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ko̱ nkuhú ntá xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná i̱ncha kik'i ngayjee̱. I̱ncha kik'i ntánijua xi tsitjuhu̱ nku na̱xi̱ xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná. Kui na̱xi̱u̱ xi Cristo̱ ko̱ kui na̱xi̱u̱ xi kitsjenko̱ho̱.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tu̱nga ndaha tsa b'a̱ kama, najmi kisasíhi̱n Nti̱a̱ná xi nkú ts'ín y'entu nkjin xu̱to̱. Kui kju̱a̱ha i̱ncha k'iehen a̱nte kixiu̱.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ni xi kamat'ain xu̱ta̱ xu'bo̱ kis'ejña chu̱ba̱yaná, tu̱ xi najmi n'e̱ mjehená ni xi najmi nda xi nkú ts'ín kits'ín mje xu̱ta̱ xu'bo̱.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Najmi tu̱ n'e̱tsjoho̱o nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínnda xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱, xi nkú ts'ín tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná: “Y'entu xu̱ta̱ nga kikjine ko̱ kik'i ko̱ a̱skahan i̱ncha tsisintje̱n nga kitenki tsjo.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Najmi tu̱ chu̱ba̱ suntuko̱náá xinki̱á xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱. Kui kju̱a̱ha k'iehen kan jan mii̱ nga nkuhú ni̱stjin sa.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Najmi tu̱ chjut'ayák'aán Nda̱ Nti̱a̱ná xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱. Kui kju̱a̱ha k'iehen nga kikjinehe̱ ra̱ ye̱.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Najmi tu̱ chubayanó Nti̱a̱ná xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱. Kui kju̱a̱ha nga ntítsje xi ts'ínkje xu̱ta̱ kits'ínk'iehe̱n ra̱.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ni xu'bi̱ xi kamat'ain ntje̱ cháha̱ xu̱ta̱ judio̱, kui xi kis'ejña chu̱ba̱yaná. Xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná kis'et'a niu̱ tu̱ xi tsjáni̱yáhaná ñá xi tintsu̱ba̱á nd'a̱i̱ ni̱stjin xi fekuu̱.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kui b'a̱ maha, xi ts'ínnkjink'un nga najmi ku̱i̱jne̱nki, kakuhu̱n yjoho̱ tu̱ xi najmi ku̱i̱jne̱nkihi.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ni xi tímat'on nga tíchjut'ayák'unnu̱u najmi ts'ati sa nga ni xi mat'ain xu̱ta̱. Ma ma 'yún tak'aán Nti̱a̱ná. Najmi tsjánte tsa 'yún chjút'ayák'un sanu̱u nga kj'u̱a̱ínenu̱u nku ni xi najmi ku̱i̱chjúkju̱a̱nu̱u. Tsjáni̱yá nínu̱u xi nkú ts'ín ku̱i̱tjunkihinu nk'ie nga chjút'ayák'unnu̱u, tu̱ xi b'a̱ ts'ín n'e̱ chúkju̱a̱hanu ni xi ni̱banenu̱u.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Já nts'ena̱ xi tjona̱, kui nga tankín t'axíhi̱n ru̱u nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Tínchjako̱nu̱u xi nkúhu xu̱ta̱ xi be ni xi ts'ín. N'e̱nkjínk'un sisiun ni xi tíxinnu̱u.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nk'ie nga 'yaá binu̱ nkjúu̱n nga 'ba̱i̱hi̱í máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná, ¿a najmi nkuhú bichú majihi̱ín jníhi̱ Cristo̱? Ko̱ nk'ie nga chineé ni̱nku̱a̱n xi bakjanyáá, ¿a najmi nkuhú bichú majihi̱ín yjonintehe̱ Cristo̱?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nkuhú maha ni̱nku̱o̱n, kui nga nkuhú yjoninte bichú mahaná ndaha tsa nkjin mahaná. A̱t'aha̱ ngatenteé sakút'aná ni̱nku̱a̱n xi nkuhú maha.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Cha̱se̱ chu̱ba̱yoho̱o xu̱ta̱ xi ntje̱ Israel tje̱he̱n ra̱. Xi i̱ncha kjine yjoho̱ chu̱ xi chje̱ 'ba̱i̱hi̱ Nti̱a̱ná, ¿a najmi nkuhú bichú majihi̱n chje̱ xi s'entusún na̱chan chje̱?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nk'ie nga b'a̱ tíxian, najmi b'a̱ tíxian tsa chjíhi̱ ra̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha ko̱ ta̱ ndaha tsa chjíhi̱ ra̱ yjo xi 'ba̱i̱hi̱ chje̱.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ni xi tíxin níná, chje̱ xi tsjáha̱ nti̱a̱ xu̱ta̱, kui xi jánindoo̱ títsjáha̱. Najmi Nti̱a̱ná tsjáha̱ niu̱. Najmi mjena tsa tjín ni xi s'e̱ko̱nu̱u jánindoo̱.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Najmi ka̱ma s'i̱u̱yo chu̱tsín xi ts'e̱ Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ ta̱ chu̱tsín xi ts'e̱ jánindoo̱. Najmi ka̱ma ku̱i̱ntsu̱ba̱t'o yámixa̱ xi ts'e̱ Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ ta̱ yámixa̱ xi ts'e̱ jánindoo̱.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿A ra̱ mjehéná nga ka̱ma stihi̱ Nti̱a̱ná? ¿A 'yúhún tjínná nga'yún nga ka̱ma ku̱a̱nkín kontra̱á Nti̱a̱ná?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “Ma ts'ian tu̱ mí nihí ni”, tsu xu̱ta̱. Tu̱nga najmi ngandanáhá ngayjee̱ niu̱. “Ma ts'ian tu̱ mí nihí ni”, tsu xu̱ta̱. Tu̱nga najmi ngatentee̱hé niu̱ tsjá nga'yúnná.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ndaha nku najmi tu̱ katangisjai ngandaha̱. Ni xi ka̱ma ní ngandaha̱ xu̱ta̱ xinkjín katangisjai.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ka̱ma chi̱no̱o tu̱ mí yjohó ni xi tjín má satéña yjo. Najmi tu̱ b'a̱ bixíún tsa kui niu̱ xi ts'i̱ínkatsún kju̱a̱nkjintak'unnu̱u.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 A̱t'aha̱ ngayjee̱ a̱sunntee̱ ko̱ ni xi tjíhi̱n, Nti̱a̱ná ts'e̱.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tsa nku xi najmi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná b'a̱ ku̱i̱tsu̱nu̱u nga kuankín chi̱no̱o ni̱ñu̱ ni'yaha̱ ko̱ tsa mjenu̱u kuankíún yo̱, chi̱no̱o tu̱ mí ni xi k'u̱éjñat'ahánu̱u. Najmi tu̱ b'a̱ bixíún tsa kui niu̱ xi ts'i̱ínkatsún kju̱a̱nkjintak'unnu̱u.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Tu̱nga tsa tjín xi b'a̱ ku̱i̱tsu̱nu̱u: “Nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha ja kik'a̱i̱hi̱ chje̱ yjo xu'bi̱”, najmi tu̱ chino nk'ie. T'ech'óho̱o yjonu̱u niu̱ tu̱ nga̱t'aha̱ tsa nkú ka̱maha̱ xi b'a̱ kuatsúnu̱u ko̱ tu̱ nga̱t'aha̱ tsa ku̱a̱tsún kju̱a̱nkjintak'uhu̱n.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Najmi b'a̱ tíxian tsa kju̱a̱nkjintak'uhu̱n xi kji̱ne̱ niu̱ ku̱a̱tsún. Kju̱a̱nkjintak'un níhi̱ xi b'a̱ kuatsúu̱ tíxian. A̱t'aha̱, ¿á xi nkú ts'ín tínchja̱ha kju̱a̱nkjintak'uhu̱n xu̱ta̱ xi kj'a̱í cha̱se̱he̱ ra̱ nga cha̱ mí nihi xi ma ts'ian?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tsa tsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ títsjána ni xi tíi̱ne̱, ¿á ku̱i̱nchja̱yanehena xu̱ta̱ tsa kjíne̱ ni xi ja kuatsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kui b'a̱ maha, tsa chi̱no̱o ko̱ tsa s'i̱u ko̱ tsa tu̱ mí nihí ni xi n'o̱o, ngayje ni xi n'o̱o katakúchji kju̱a̱chánkaha̱ Nti̱a̱ná.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Najmi tu̱ n'o nga ndyja̱jihi̱n xu̱ta̱ xi ntje̱he̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ xi najmi ntje̱he̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ ta̱ ndaha xu̱ta̱ ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 An bi, tu̱ mí nihí ni xi ts'ian, ni xi sasíhi̱n ngayjee̱ xu̱ta̱ ts'ian. Najmi tu̱ ni xi ngandana̱ bangisja nga ts'ian. Ni xi ka̱ma ní ngandaha̱ xu̱ta̱ ts'ian. B'a̱ ts'ian tu̱ xi k'u̱a̱nkihi.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.