1 Coríntios 10
Éhe̱n Nti̱a̱ná (MAJNT) vs BKJ
1 Jun já nts'e, najmi mjena nga n'e̱chayo ni xi kamat'ain ntje̱ cháha̱ xu̱ta̱ judio̱. Ngayjee̱ y'ema kintehe̱ ni̱nti̱ xi kitsjáni̱yáha̱ ko̱ ngayjee̱ j'atikjá ntáchak'uu̱n.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 B'a̱ ts'ín ngayjee̱ nkuhú kamako̱ho Moise nga kisaténtájin ni̱nti̱u̱ ko̱ ntáchak'uu̱n.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nkuhú nichine xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná i̱ncha kikjine ngayjee̱
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ko̱ nkuhú ntá xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná i̱ncha kik'i ngayjee̱. I̱ncha kik'i ntánijua xi tsitjuhu̱ nku na̱xi̱ xi kitsjáha̱ Nti̱a̱ná. Kui na̱xi̱u̱ xi Cristo̱ ko̱ kui na̱xi̱u̱ xi kitsjenko̱ho̱.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tu̱nga ndaha tsa b'a̱ kama, najmi kisasíhi̱n Nti̱a̱ná xi nkú ts'ín y'entu nkjin xu̱to̱. Kui kju̱a̱ha i̱ncha k'iehen a̱nte kixiu̱.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ni xi kamat'ain xu̱ta̱ xu'bo̱ kis'ejña chu̱ba̱yaná, tu̱ xi najmi n'e̱ mjehená ni xi najmi nda xi nkú ts'ín kits'ín mje xu̱ta̱ xu'bo̱.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Najmi tu̱ n'e̱tsjoho̱o nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínnda xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱, xi nkú ts'ín tjít'a éhe̱n Nti̱a̱ná: “Y'entu xu̱ta̱ nga kikjine ko̱ kik'i ko̱ a̱skahan i̱ncha tsisintje̱n nga kitenki tsjo.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Najmi tu̱ chu̱ba̱ suntuko̱náá xinki̱á xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱. Kui kju̱a̱ha k'iehen kan jan mii̱ nga nkuhú ni̱stjin sa.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Najmi tu̱ chjut'ayák'aán Nda̱ Nti̱a̱ná xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱. Kui kju̱a̱ha k'iehen nga kikjinehe̱ ra̱ ye̱.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Najmi tu̱ chubayanó Nti̱a̱ná xi nkú kits'ín k'u̱a̱ xu̱ta̱ xu'bo̱. Kui kju̱a̱ha nga ntítsje xi ts'ínkje xu̱ta̱ kits'ínk'iehe̱n ra̱.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ni xu'bi̱ xi kamat'ain ntje̱ cháha̱ xu̱ta̱ judio̱, kui xi kis'ejña chu̱ba̱yaná. Xu̱ju̱n éhe̱n Nti̱a̱ná kis'et'a niu̱ tu̱ xi tsjáni̱yáhaná ñá xi tintsu̱ba̱á nd'a̱i̱ ni̱stjin xi fekuu̱.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Kui b'a̱ maha, xi ts'ínnkjink'un nga najmi ku̱i̱jne̱nki, kakuhu̱n yjoho̱ tu̱ xi najmi ku̱i̱jne̱nkihi.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ni xi tímat'on nga tíchjut'ayák'unnu̱u najmi ts'ati sa nga ni xi mat'ain xu̱ta̱. Ma ma 'yún tak'aán Nti̱a̱ná. Najmi tsjánte tsa 'yún chjút'ayák'un sanu̱u nga kj'u̱a̱ínenu̱u nku ni xi najmi ku̱i̱chjúkju̱a̱nu̱u. Tsjáni̱yá nínu̱u xi nkú ts'ín ku̱i̱tjunkihinu nk'ie nga chjút'ayák'unnu̱u, tu̱ xi b'a̱ ts'ín n'e̱ chúkju̱a̱hanu ni xi ni̱banenu̱u.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Já nts'ena̱ xi tjona̱, kui nga tankín t'axíhi̱n ru̱u nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tínchjako̱nu̱u xi nkúhu xu̱ta̱ xi be ni xi ts'ín. N'e̱nkjínk'un sisiun ni xi tíxinnu̱u.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Nk'ie nga 'yaá binu̱ nkjúu̱n nga 'ba̱i̱hi̱í máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná, ¿a najmi nkuhú bichú majihi̱ín jníhi̱ Cristo̱? Ko̱ nk'ie nga chineé ni̱nku̱a̱n xi bakjanyáá, ¿a najmi nkuhú bichú majihi̱ín yjonintehe̱ Cristo̱?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nkuhú maha ni̱nku̱o̱n, kui nga nkuhú yjoninte bichú mahaná ndaha tsa nkjin mahaná. A̱t'aha̱ ngatenteé sakút'aná ni̱nku̱a̱n xi nkuhú maha.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Cha̱se̱ chu̱ba̱yoho̱o xu̱ta̱ xi ntje̱ Israel tje̱he̱n ra̱. Xi i̱ncha kjine yjoho̱ chu̱ xi chje̱ 'ba̱i̱hi̱ Nti̱a̱ná, ¿a najmi nkuhú bichú majihi̱n chje̱ xi s'entusún na̱chan chje̱?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nk'ie nga b'a̱ tíxian, najmi b'a̱ tíxian tsa chjíhi̱ ra̱ nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha ko̱ ta̱ ndaha tsa chjíhi̱ ra̱ yjo xi 'ba̱i̱hi̱ chje̱.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ni xi tíxin níná, chje̱ xi tsjáha̱ nti̱a̱ xu̱ta̱, kui xi jánindoo̱ títsjáha̱. Najmi Nti̱a̱ná tsjáha̱ niu̱. Najmi mjena tsa tjín ni xi s'e̱ko̱nu̱u jánindoo̱.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Najmi ka̱ma s'i̱u̱yo chu̱tsín xi ts'e̱ Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ ta̱ chu̱tsín xi ts'e̱ jánindoo̱. Najmi ka̱ma ku̱i̱ntsu̱ba̱t'o yámixa̱ xi ts'e̱ Nda̱ Nti̱a̱ná ko̱ ta̱ yámixa̱ xi ts'e̱ jánindoo̱.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿A ra̱ mjehéná nga ka̱ma stihi̱ Nti̱a̱ná? ¿A 'yúhún tjínná nga'yún nga ka̱ma ku̱a̱nkín kontra̱á Nti̱a̱ná?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Ma ts'ian tu̱ mí nihí ni”, tsu xu̱ta̱. Tu̱nga najmi ngandanáhá ngayjee̱ niu̱. “Ma ts'ian tu̱ mí nihí ni”, tsu xu̱ta̱. Tu̱nga najmi ngatentee̱hé niu̱ tsjá nga'yúnná.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ndaha nku najmi tu̱ katangisjai ngandaha̱. Ni xi ka̱ma ní ngandaha̱ xu̱ta̱ xinkjín katangisjai.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ka̱ma chi̱no̱o tu̱ mí yjohó ni xi tjín má satéña yjo. Najmi tu̱ b'a̱ bixíún tsa kui niu̱ xi ts'i̱ínkatsún kju̱a̱nkjintak'unnu̱u.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 A̱t'aha̱ ngayjee̱ a̱sunntee̱ ko̱ ni xi tjíhi̱n, Nti̱a̱ná ts'e̱.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Tsa nku xi najmi s'ejihi̱n Nti̱a̱ná b'a̱ ku̱i̱tsu̱nu̱u nga kuankín chi̱no̱o ni̱ñu̱ ni'yaha̱ ko̱ tsa mjenu̱u kuankíún yo̱, chi̱no̱o tu̱ mí ni xi k'u̱éjñat'ahánu̱u. Najmi tu̱ b'a̱ bixíún tsa kui niu̱ xi ts'i̱ínkatsún kju̱a̱nkjintak'unnu̱u.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Tu̱nga tsa tjín xi b'a̱ ku̱i̱tsu̱nu̱u: “Nti̱a̱ xi ntsja xu̱ta̱ ts'ínndaha ja kik'a̱i̱hi̱ chje̱ yjo xu'bi̱”, najmi tu̱ chino nk'ie. T'ech'óho̱o yjonu̱u niu̱ tu̱ nga̱t'aha̱ tsa nkú ka̱maha̱ xi b'a̱ kuatsúnu̱u ko̱ tu̱ nga̱t'aha̱ tsa ku̱a̱tsún kju̱a̱nkjintak'uhu̱n.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Najmi b'a̱ tíxian tsa kju̱a̱nkjintak'uhu̱n xi kji̱ne̱ niu̱ ku̱a̱tsún. Kju̱a̱nkjintak'un níhi̱ xi b'a̱ kuatsúu̱ tíxian. A̱t'aha̱, ¿á xi nkú ts'ín tínchja̱ha kju̱a̱nkjintak'uhu̱n xu̱ta̱ xi kj'a̱í cha̱se̱he̱ ra̱ nga cha̱ mí nihi xi ma ts'ian?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tsa tsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná a̱t'aha̱ títsjána ni xi tíi̱ne̱, ¿á ku̱i̱nchja̱yanehena xu̱ta̱ tsa kjíne̱ ni xi ja kuatsjaha̱ máb'a̱chjíhi̱ Nti̱a̱ná?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Kui b'a̱ maha, tsa chi̱no̱o ko̱ tsa s'i̱u ko̱ tsa tu̱ mí nihí ni xi n'o̱o, ngayje ni xi n'o̱o katakúchji kju̱a̱chánkaha̱ Nti̱a̱ná.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Najmi tu̱ n'o nga ndyja̱jihi̱n xu̱ta̱ xi ntje̱he̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ xi najmi ntje̱he̱ judio̱ tje̱he̱n ra̱ ko̱ ta̱ ndaha xu̱ta̱ ni̱nku̱hu̱ Nti̱a̱ná.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 An bi, tu̱ mí nihí ni xi ts'ian, ni xi sasíhi̱n ngayjee̱ xu̱ta̱ ts'ian. Najmi tu̱ ni xi ngandana̱ bangisja nga ts'ian. Ni xi ka̱ma ní ngandaha̱ xu̱ta̱ ts'ian. B'a̱ ts'ian tu̱ xi k'u̱a̱nkihi.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.