Romanos 3

jivən səndesh (MAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तखन यहूदी भेला सँ की लाभ? वा खतना करौला सँ की लाभ?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 हर तरहेँ बहुत लाभ! पहिल बात तँ ई जे, परमेश्‍वरक वचन यहूदी सभ केँ जिम्‍मा देल गेलैक।
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 जँ ओकरा सभ मे सँ किछु लोक विश्‍वास नहि कयलक तँ तकर मतलब की भेल? की ओकरा सभक अविश्‍वास कयनाइ परमेश्‍वरक विश्‍वासयोग्‍यता केँ व्‍यर्थ ठहराओत?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 किन्‍नहुँ नहि! चाहे प्रत्‍येक मनुष्‍य झुट्ठा निकलय, मुदा परमेश्‍वर सत्‍य प्रमाणित होयताह, जेना कि धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि, “...जाहि सँ अहाँ अपना बात मे सत्‍य प्रमाणित होयब आ अहाँक फैसलाक जाँच भेला पर विजयी होयब।”
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 मुदा जँ हमरा सभक दुष्‍टता परमेश्‍वरक धार्मिकता केँ प्रदर्शित करैत अछि, तँ एना मे हम सभ की ई कही जे परमेश्‍वर जखन हमरा सभ पर क्रोध प्रगट करैत छथि तँ ओ अन्‍याय करैत छथि? ई बात हम मानवीय सोचक अनुरूप कहि रहल छी।
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ओ किन्‍नहुँ नहि अन्‍याय करैत छथि! जँ ओ अन्‍यायी होइतथि तँ संसारक न्‍याय कोना करितथि?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 केओ शायद ई कहत जे, जँ हमरा झूठ सँ परमेश्‍वरक सत्‍यता आरो स्‍पष्‍ट रूप सँ देखाइ पड़ैत अछि आ एहि कारणेँ हुनकर गुणगान बढ़ैत छनि तँ पापी जकाँ हम किएक दण्‍डक योग्‍य ठहराओल जा रहल छी?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ई तँ तेहने बात कहनाइ जकाँ भेल जे हम सभ अधलाहे किएक ने करी जाहि सँ नीक उत्‍पन्‍न होअय? किछु लोक हमरा सभक निन्‍दा करैत आरोप लगबैत अछि जे हम सभ एहने बात सभ सिखबैत छी। एहन लोक सभ केँ दण्‍ड भेटनाइ उचित अछि।
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 तखन एहि बातक मतलब की भेल? की हम सभ, जे यहूदी छी, आन लोकक अपेक्षा श्रेष्‍ठ छी? बिलकुल नहि! हम पहिनहि यहूदी आ आन जातिक लोक, दूनू पर दोष लगा चुकल छी जे ओ सभ केओ पापक अधीन अछि।
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 जेना कि धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि जे,
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 कोनो मनुष्‍य बुझनिहार नहि अछि।
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 सभ केओ भटकि गेल अछि,
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 “ओकर सभक कण्‍ठ खुजल कबर जकाँ छैक,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 “ओकर सभक मुँह सराप आ कटुता सँ भरल छैक।”
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 “ओकर सभक पयर खून करबाक लेल दौड़ैत छैक।
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ओ सभ जतऽ-कतौ जाइत अछि ततऽ विनाश आ दुःख लऽ जाइत अछि।
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ओ सभ शान्‍तिक बाट सँ अपरिचित अछि।”
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 “ओकरा सभक मोन मे परमेश्‍वरक डर-भय नहि छैक।”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 अपना सभ जनैत छी जे, धर्म-नियम जे बात कहैत अछि से ओकरे सभ केँ कहैत अछि जकरा सभ केँ धर्म-नियम देल गेल अछि। एहि तरहेँ सभक मुँह बन्‍द भऽ गेल अछि आ परमेश्‍वरक सम्‍मुख सम्‍पूर्ण संसार दण्‍डक योग्‍य ठहरि गेल अछि।
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 किएक तँ धर्म-नियमक पालन कयला सँ कोनो मनुष्‍य परमेश्‍वरक नजरि मे धार्मिक नहि ठहरत, बल्‍कि धर्म-नियमक माध्‍यम सँ मनुष्‍य केँ अपन पापक ज्ञान होइत छैक।
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 मुदा आब परमेश्‍वर अपना दिस सँ एकटा तेहन धार्मिकता प्रगट कयने छथि जे धर्म-नियम पर निर्भर नहि अछि, आ जाहि सम्‍बन्‍ध मे धर्म-नियम आ परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता सभक लेख गवाही सेहो देने अछि।
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 प्रगट भेल धार्मिकता ई अछि जे परमेश्‍वर विश्‍वासक आधार पर तकरा सभ गोटे केँ धार्मिक ठहरबैत छथि जे सभ यीशु मसीह पर विश्‍वास करैत अछि। ककरो मे कोनो भेद नहि—
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 सभ केओ पाप कयने अछि आ परमेश्‍वरक महिमा तक पहुँचऽ मे चुकि जाइत अछि।
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 मुदा परमेश्‍वर अपना खुशी सँ दानक रूप मे विश्‍वास कयनिहार सभ केँ ओहि छुटकाराक माध्‍यम सँ धार्मिक ठहरबैत छथि जे छुटकारा ओ मसीह यीशु द्वारा पूरा कयलनि।
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 परमेश्‍वर यीशु मसीह केँ मनुष्‍यक पापक प्रायश्‍चित्त करऽ वला बलिदानक रूप मे संसार मे प्रस्‍तुत कयलनि, जाहि बलिदानक बहाओल खून पर विश्‍वास कयला सँ मनुष्‍य केँ पाप सँ मुक्‍ति भेटैत छैक। एहि तरहेँ परमेश्‍वर अपन उचित न्‍याय केँ प्रमाणित कयलनि, किएक तँ ओ अपन सहनशीलताक अनुरूप पूर्व समय मे कयल गेल पाप सभ केँ दण्‍डित नहि कऽ ओहिना छोड़ने छलाह।
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 वर्तमान समय मे परमेश्‍वर अपन उचित न्‍याय प्रमाणित कऽ ई बात प्रगट कयलनि जे ओ स्‍वयं न्‍यायी छथि आ ओहि सभ लोक केँ धार्मिक ठहरबैत छथि जे सभ यीशु मसीह पर विश्‍वास करैत अछि।
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 तखन घमण्‍ड करऽ वला बात कतऽ रहल? ओकर तँ कोनो स्‍थाने नहि अछि। कोन कारणेँ? की एहि कारणेँ जे धर्म-नियम केँ पालन नहि कऽ सकलहुँ? नहि, बल्‍कि एहि कारणेँ जे सभ बात आब विश्‍वासे पर निर्भर अछि।
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 तेँ हम सभ ई कहैत छी जे मनुष्‍य धर्म-नियमक पालन कयला सँ नहि, बल्‍कि विश्‍वासक कारणेँ धार्मिक ठहरैत अछि।
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 की परमेश्‍वर मात्र यहूदी सभक परमेश्‍वर छथि? की ओ आन जाति सभक परमेश्‍वर नहि छथि? हँ, ओ आन जाति सभक परमेश्‍वर सेहो छथि।
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 किएक तँ परमेश्‍वर एके छथि। ओ यहूदी सभ केँ ओकरा सभक विश्‍वासक आधार पर, आ अन्‍य जातिक लोक सभ केँ ओकरा सभक विश्‍वासक आधार पर धार्मिक ठहरौताह।
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 तखन की, हम सभ विश्‍वास पर जोर दऽ कऽ धर्म-नियम केँ आब बेकार ठहरबैत छी? किन्‍नहुँ नहि! बल्‍कि धर्म-नियम केँ समर्थन करैत छी।
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.