Romanos 15

jivən səndesh (MAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 अपना सभ, जे सभ विश्‍वास मे मजगूत छी, अपना सभ केँ चाही जे, विश्‍वास मे कमजोर भाय सभक कमजोरी सभ मे धैर्य राखि कऽ मदति करी, नहि कि मात्र अपन खुशीक ध्‍यान राखी।
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 अपना सभ मे सँ प्रत्‍येक गोटे केँ अपना भायक कल्‍याणक लेल आ हुनका विश्‍वास मे मजगूत बनयबाक लेल हुनकर खुशीक ध्‍यान रखबाक चाही।
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 किएक तँ मसीह सेहो अपन खुशीक ध्‍यान नहि रखलनि। जेना धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि जे, “हे परमेश्‍वर, अहाँक निन्‍दा करऽ वला सभक निन्‍दा हमरा पर पड़ल।”
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 धर्मशास्‍त्र मे जतेक बात पहिने सँ लिखल गेल अछि से सभ अपना सभक शिक्षाक लेल लिखल गेल अछि, जाहि सँ अपना सभ ओहि धर्मशास्‍त्रक द्वारा धैर्य आ प्रोत्‍साहन पाबि अपन आशा केँ मजगूत राखि सकी।
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 धैर्य आ प्रोत्‍साहन देबऽ वला परमेश्‍वर अहाँ सभ केँ एहन वरदान देथि जे अहाँ सभ मसीह यीशुक शिक्षाक अनुसार आपस मे मेल-मिलापक भावना रखने रही,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 जाहि सँ अहाँ सभ एक मोनक भऽ एक स्‍वर सँ अपना सभक प्रभु यीशु मसीहक परमेश्‍वर आ पिताक स्‍तुति करैत रहियनि।
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 जहिना मसीह अहाँ सभ केँ स्‍वीकार कयलनि, तहिना अहूँ सभ एक-दोसर केँ स्‍वीकार करू, जाहि सँ परमेश्‍वरक स्‍तुति होनि।
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 हम चाहैत छी जे अहाँ सभ मोन राखी जे मसीह यहूदी सभक सेवक एहि लेल बनलाह जाहि सँ ओ परमेश्‍वरक विश्‍वासयोग्‍यता केँ प्रमाणित करैत, यहूदी सभक पूर्वज सभ केँ जे वचन परमेश्‍वर देने छलाह, ताहि वचन सभ केँ पूरा करथि,
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 और जाहि सँ आन जातिक लोक सेहो परमेश्‍वरक कृपा पाबि कऽ हुनकर स्‍तुति करनि। जेना कि धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि जे,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 धर्मशास्‍त्र आगाँ कहैत अछि,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 धर्मशास्‍त्र इहो कहैत अछि जे,
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता यशायाह कहैत छथि जे,
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 परमेश्‍वर, जे आशाक स्रोत छथि, अहाँ सभ केँ परमेश्‍वर परक भरोसाक कारणेँ अत्‍यन्‍त आनन्‍द आ शान्‍ति सँ भरि देथि, जाहि सँ पवित्र आत्‍माक सामर्थ्‍य सँ अहाँ सभक मोन आशा सँ भरल रहय।
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 यौ हमर भाइ लोकनि, हमरा दृढ़ विश्‍वास अछि जे अहाँ सभ सदभाव आ हर प्रकारक ज्ञान सँ परिपूर्ण भऽ एक-दोसर केँ परामर्श देबऽ मे समर्थ छी।
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 तैयो किछु बात सभक स्‍मरण करयबाक लेल हम अहाँ सभ केँ ओहि बात सभक विषय मे साफ-साफ लिखलहुँ। कारण, परमेश्‍वरक कृपा सँ हमरा एहि बातक वरदान भेटल अछि जे,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 हम गैर-यहूदी सभक बीच मसीह यीशुक सेवक बनी आ परमेश्‍वरक शुभ समाचार सुनयबाक सेवा करी, जाहि सँ गैर-यहूदी सभ परमेश्‍वरक पवित्र आत्‍मा द्वारा पवित्र कयल जाय आ परमेश्‍वर केँ ग्रहणयोग्‍य चढ़ौना बनय।
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 एहि लेल हम परमेश्‍वरक जे सेवा कऽ रहल छी ताहि पर मसीह यीशु द्वारा हमरा गर्व अछि।
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 हम आन बातक विषय मे नहि बाजब—हम खाली ओही बात सभक चर्चा करबाक साहस करब जे मसीह गैर-यहूदी सभ केँ परमेश्‍वरक बात माननिहार बनयबाक लेल हमरा द्वारा की सभ कयने छथि, अर्थात्, हमर शब्‍द आ काजक माध्‍यम सँ,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 चमत्‍कारपूर्ण चिन्‍ह सभक सामर्थ्‍य द्वारा आ पवित्र आत्‍माक सामर्थ्‍य द्वारा। एहि क्रम मे हम यरूशलेम आ ओकर लग-पासक प्रदेश सँ लऽ कऽ इल्‍लुरिकुम धरि मसीहक शुभ समाचार-प्रचार करबाक अपन काज पूरा कयलहुँ।
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 हमर मोनक आकांक्षा यैह रहल जे जतऽ मसीहक नाम नहि पहुँचल अछि ततऽ शुभ समाचार सुनाबी, जाहि सँ अनका न्‍यो पर हम घर नहि बनाबी।
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 बल्‍कि, जेना धर्मशास्‍त्र मे लिखल अछि,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 एहि काज मे लागल रहबाक कारणेँ हमरा एखन तक अहाँ सभक ओतऽ पहुँचबाक कार्यक्रम मे बेर-बेर बाधा पड़ल।
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 मुदा आब एहि प्रान्‍त सभ मे हमर कोनो कार्यक्षेत्र बाँकी नहि रहल, आ हम कतेक वर्ष सँ अहाँ सभ सँ भेँट करबाक इच्‍छा रखने छी।
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 तेँ हमर आशा अछि जे स्‍पेन जाइत समय मे अहाँ सभक ओतऽ होइत जायब। हमरा आशा अछि जे हम ओहि यात्रा मे अहाँ सभ सँ भेँट कऽ सकब आ किछु समय धरि अहाँ सभक संगतिक आनन्‍द उठौलाक बाद अहाँ सभक सहायता सँ स्‍पेनक यात्रा मे आगाँ बढ़ि सकब।
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 मुदा एखन परमेश्‍वरक लोक केँ किछु सहायता पहुँचयबाक लेल हम यरूशलेम जा रहल छी।
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 कारण, मकिदुनिया आ अखाया प्रदेशक मण्‍डलीक लोक सभ यरूशलेमक मण्‍डलीक गरीब लोकक लेल किछु आर्थिक सहायता पठयबाक निश्‍चय कयने छथि।
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ई सभ ई काज खुशी सँ कयलनि, आ वास्‍तव मे ई सभ हुनका सभक ऋणी सेहो छथि, कारण, जखन गैर-यहूदी सभ आत्‍मिक सम्‍पत्ति मे हुनका सभक हिस्‍सेदार भेलनि तखन ई उचिते अछि जे इहो सभ अपन आर्थिक सम्‍पत्ति द्वारा हुनका सभक सहायता करनि।
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 तेँ ई काज समाप्‍त भेला पर, अर्थात् ई दान सुरक्षित तरीका सँ यरूशलेमक मण्‍डलीक लोक सभक जिम्‍मा मे देलाक बाद, हम अहाँ सभक ओतऽ होइत स्‍पेन जायब।
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 हमरा विश्‍वास अछि जे जखन हम अहाँ सभक ओतऽ आयब तँ मसीहक आशिषक परिपूर्णताक संग आयब।
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 आब यौ भाइ लोकनि, अपना सभक प्रभु यीशु मसीहक नाम सँ आ पवित्र आत्‍माक प्रेमक आधार पर हम अहाँ सभ सँ विनती करैत छी जे हमरा लेल परमेश्‍वर सँ प्रार्थना कऽ कऽ हमरा संघर्ष मे अहाँ सभ संग दिअ।
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 परमेश्‍वर सँ ई प्रार्थना करू जे हम यहूदिया प्रदेशक अविश्‍वासी सभ सँ बाँचि सकी, और जे सहायता पहुँचयबाक लेल हम यरूशलेम जा रहल छी तकरा ओहिठामक परमेश्‍वरक लोक सभ खुशी सँ स्‍वीकार करथि।
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 एहि तरहेँ परमेश्‍वरक इच्‍छा जँ होयतनि तँ हम आनन्‍दपूर्बक अहाँ सभक ओतऽ आयब, आ अहाँ सभक संगति मे आराम करब।
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 शान्‍तिदाता परमेश्‍वर अहाँ सभ गोटेक संग रहथि। आमीन।
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.