Lucas 24

jivən səndesh (MAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 विश्राम-दिनक प्रात भेने, अर्थात् सप्‍ताहक पहिल दिन, भोरे-भोर ओ स्‍त्रीगण सभ अपन तैयार कयल सुगन्‍धित तेल सभ लऽ कऽ कबर पर गेलीह।
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 ओतऽ पहुँचला पर ओ सभ देखलनि जे कबरक मुँह पर जे पाथर राखल छलैक, से एक कात हटाओल गेल अछि।
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 मुदा ओ सभ जखन कबरक भीतर गेलीह तँ प्रभु यीशुक लास नहि देखलनि।
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 एहि पर ओ सभ सोच मे पड़ि गेलीह जे, ई की भेल? ताबते मे चमकैत वस्‍त्र पहिरने दू पुरुष हुनका सभ लग आबि ठाढ़ भऽ गेलनि।
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 ओ सभ डरेँ मूड़ी झुका कऽ नीचाँ मुँहें देखऽ लगलीह। ओ दूनू पुरुष हुनका सभ केँ कहलथिन, “अहाँ सभ जीवित आदमी केँ मुइल सभ मे किएक ताकि रहल छियनि?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 ओ एतऽ नहि छथि, जीबि उठल छथि! ओ गलील मे रहैत काल अहाँ सभ केँ की कहने रहथि, से मोन पाड़ू।
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ई जे, मनुष्‍य-पुत्र केँ पापी सभक हाथ मे सौंपल जयनाइ, क्रूस पर चढ़ाओल जयनाइ और तेसर दिन जीबि उठनाइ आवश्‍यक छनि।”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 तखन यीशुक ई कहल बात हुनका सभ केँ मोन पड़लनि।
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 कबर पर सँ घूमि आबि कऽ ओ सभ ई सभ बात एगारहो शिष्‍य केँ और आरो लोक सभ केँ सुनौलथिन।
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 जे स्‍त्रीगण सभ ई बात सभ मसीह-दूत लोकनि केँ सुनौलथिन, से ई सभ छलीह—मरियम मग्‍दलीनी, योअन्‍ना, याकूबक माय मरियम और हुनकर सभक आरो संगी सभ।
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 मुदा मसीह-दूत सभ केँ ई सभ बात बताहे वला बुझयलनि और ओ सभ विश्‍वास नहि कयलथिन।
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 तैयो पत्रुस उठि कऽ कबर पर दौड़ैत गेलाह। ओ निहुड़ि कऽ भीतर तकलनि तँ मात्र मलमल वला पट्टी सभ एक कात पड़ल देखलनि। एहि बात सँ आश्‍चर्यित होइत ओ घूमि अयलाह।
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 ओही दिन यीशुक संगी मे सँ दू व्‍यक्‍ति इम्‍माउस नामक गाम जा रहल छलाह, जे यरूशलेम सँ करीब चारि कोस दूर अछि।
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 ओ सभ बाट मे एहि बितल घटना सभक बारे मे अपना मे गप्‍प-सप्‍प कऽ रहल छलाह।
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 गप्‍प-सप्‍प और विचार-विमर्श करैत काल यीशु स्‍वयं हुनका सभक लग आबि संग-संग चलऽ लगलाह।
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 मुदा हुनका सभक नजरि तेना बन्‍द कयल गेल छलनि जे ओ सभ यीशु केँ नहि चिन्‍हि सकलथिन।
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 ओ हुनका सभ सँ पुछलथिन, “अहाँ सभ चलैत-चलैत अपना मे की गप्‍प-सप्‍प कऽ रहल छी?”
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 ओहि मेहक एक गोटे जिनकर नाम क्‍लियोपास छलनि, से यीशु केँ कहलथिन, “यरूशलेम मे अहींटा एहन प्रवासी होयब जकरा बुझल नहि छैक जे हाल मे की घटना सभ भेल!”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 यीशु पुछलथिन, “कोन घटना सभ?”
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 मुख्‍यपुरोहित सभ और हमरा सभक महासभाक अधिकारी सभ हुनका मृत्‍युदण्‍ड दिअयबाक लेल राज्‍यपालक हाथ मे सौंपि देलथिन, आ क्रूस पर चढ़ा कऽ मरबा देलथिन।
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 हमरा सभ केँ तँ आशा छल जे यैह इस्राएल केँ छुटकारा दिऔताह। और एतबे नहि, एक बात आओर अछि—आइ तीन दिन भेल ई घटना सभ भेला,
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 और आइ हमर सभक किछु स्‍त्रीगण सभ हमरा सभ केँ आश्‍चर्यित कऽ देलनि। ओ सभ आइ भोरे-भोर कबर पर गेलीह
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 मुदा हुनकर लास हुनका सभ केँ नहि भेटलनि। ओ सभ आबि कऽ हमरा सभ केँ कहलनि जे एना-एना स्‍वर्गदूतक दर्शन भेल आ स्‍वर्गदूत कहलनि जे ओ जीविते छथि।
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 एहि पर हमरा सभक किछु संगी सभ कबर पर गेलाह, आ जहिना स्‍त्रीगण सभ कहने छलीह, तहिना हुनका सभ केँ सभ किछु भेटलनि, मुदा यीशु केँ ओ सभ नहि देखलनि।”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 ओ हुनका सभ केँ कहलथिन, “अहाँ सभ कतेक निर्बुद्धि छी! प्रभुक प्रवक्‍ता लोकनिक सभ कथन पर अहाँ सभ विश्‍वास करबाक लेल किएक नहि तैयार भेलहुँ?
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 की मसीह केँ दुःख उठौलाक बादे अपना स्‍वर्गिक महिमा मे प्रवेश नहि करबाक छलनि?”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 तखन यीशु मूसाक और अन्‍य प्रवक्‍ता सभक लेख सँ शुरू कऽ कऽ सम्‍पूर्ण धर्मशास्‍त्र मे अपना बारे मे लिखल बात सभ हुनका सभ केँ बुझाबऽ लगलथिन।
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 ताबते मे ओ सभ ओहि गाम लग पहुँचलाह जतऽ जयबाक छलनि, और यीशु एना देखौलथिन जेना ओ आगाँ जाय चाहैत होथि।
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 मुदा ओ सभ हुनका सँ बहुत आग्रह कयलनि जे, “देखू, साँझ पड़ऽ वला अछि, आब अन्‍हार होयत। हमरा सभक संग आइ रहि जाउ।” तखन यीशु हुनका सभक संग रहबाक लेल घरक भीतर गेलाह।
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 यीशु जखन हुनका सभक संग भोजन करबाक लेल बैसलाह तँ रोटी लेलनि, और परमेश्‍वर केँ धन्‍यवाद दऽ कऽ रोटी तोड़ि हुनका सभ केँ देबऽ लगलथिन।
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 तखन हुनका सभक नजरि खुलि गेलनि और ओ सभ हुनका चिन्‍हि लेलथिन। तकरबाद तुरत्ते यीशु बिला गेलाह।
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 तखन ओ सभ एक-दोसर केँ कहऽ लगलाह, “बाट मे चलैत काल ओ जखन अपना सभ सँ बात-चीत कयलनि आ धर्मशास्‍त्रक अर्थ बुझा देलनि, तँ अपना सभक हृदय आनन्‍द सँ केहन धक-धक करैत छल!”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 ओ सभ तुरत्ते उठि कऽ यरूशलेम घूमि गेलाह। ओतऽ हुनका सभ केँ एगारहो शिष्‍य और अन्‍य संगी-साथी सभ एक ठाम जमा भेल भेटलथिन।
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 शिष्‍य सभ कहि रहल छलाह जे, “सत्‍ये अछि! प्रभु जीबि उठल छथि! ओ सिमोन केँ दर्शन देलनि अछि।”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 तखन इहो दूनू गोटे हुनका सभ केँ बाट मे भेल बात सभक विषय मे कहि सुनौलथिन, आ कहलथिन, “ओ जखन रोटी तोड़लनि तखन हम सभ हुनका चिन्‍हि लेलियनि।”
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 ओ सभ ई बात सभ सुनबिते छलथिन कि यीशु स्‍वयं हुनका सभक बीच मे प्रगट भेलथिन और कहलथिन, “अहाँ सभ केँ शान्‍ति भेटय।”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 ओ सभ हुनका भूत बुझि अकचका कऽ भयभीत भऽ गेलाह।
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 यीशु कहलथिन, “अहाँ सभ किएक घबड़ायल छी? मोन मे शंका किएक उठैत अछि?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 हमर हाथ-पयर देखू। हमहीं छी! हमरा छुबि कऽ देखू! भूत-प्रेत केँ तँ एना हाड़-माँसु सभ नहि होइत छैक जेना अहाँ सभ हमरा देखि रहल छी।”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 ई कहि ओ हुनका सभ केँ अपन हाथ-पयर देखौलथिन।
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 हुनका सभ केँ ततेक ने आनन्‍द भेलनि जे तखनो विश्‍वास नहि भेलनि, आश्‍चर्य मे डुबल छलाह। तेँ यीशु पुछलथिन, “की अहाँ सभ लग किछु खयबाक वस्‍तु अछि?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 ओ सभ हुनका पकाओल माछक कुटिआ देलथिन।
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 ओ लऽ कऽ हुनका सभक सामने खयलनि।
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 यीशु कहलथिन, “हम जखन अहाँ सभक संग छलहुँ तँ अहाँ सभ केँ ई कहने छलहुँ जे, मूसाक धर्म-नियम, प्रभुक प्रवक्‍ता सभक लेख और भजन-संग्रहक पुस्‍तक मे हमरा विषय मे जे किछु लिखल अछि, से सभ बात पूरा होयब आवश्‍यक अछि।”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 तखन ओ हुनका सभ केँ धर्मशास्‍त्रक बात बुझबाक लेल बुद्धि देलथिन।
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 ओ हुनका सभ केँ कहलथिन, “धर्मशास्‍त्र मे ई लिखल अछि जे, उद्धारकर्ता-मसीह दुःख उठौताह आ तेसर दिन मृत्‍यु सँ जीबि उठताह,
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 और यरूशलेम सँ शुरू कऽ पृथ्‍वीक सभ जातिक लोक मे हुनकर नाम सँ एहि बातक प्रचार कयल जायत जे, अपना पापक लेल पश्‍चात्ताप कऽ हृदय-परिवर्तन करू आ पापक क्षमा प्राप्‍त करू।
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 अहाँ सभ एहि बात सभक गवाह छी।
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 हमर पिता अहाँ सभ केँ जे किछु देबाक वचन देलनि, से हम अहाँ सभ केँ आब पठा देब। मुदा जा धरि अहाँ सभ केँ ऊपर सँ सामर्थ्‍य प्राप्‍त नहि होयत, ता धरि अहाँ सभ एहि शहर मे रूकल रहू।”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 यीशु हुनका सभ केँ बेतनिया गाम दिस लऽ गेलथिन, और अपन हाथ उठा कऽ हुनका सभ केँ आशीर्वाद देलथिन।
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 आशीर्वाद दैत काल ओ हुनका सभ सँ अलग भऽ गेलाह, और स्‍वर्ग मे उठा लेल गेलाह।
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 शिष्‍य सभ हुनकर आराधना कयलनि और अत्‍यन्‍त आनन्‍दक संग यरूशलेम घूमि अयलाह।
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 ओ सभ परमेश्‍वरक स्‍तुति-प्रशंसा करैत अपन सम्‍पूर्ण समय मन्‍दिर मे व्‍यतीत करऽ लगलाह।
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.