Filipenses 2
jivən səndesh (MAI) vs ARC
1 एहि लेल, जखन मसीह सँ संयुक्त रहला सँ अहाँ सभ केँ प्रोत्साहन भेटैत अछि, जखन हुनका प्रेम सँ सान्त्वना भेटैत अछि, जखन पवित्र आत्माक संग संगति अछि, जखन स्नेहक भावना आ सहानुभूति अछि,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 तँ अहाँ सभ एक-दोसर सँ सहमत रहू, एक-दोसर सँ प्रेम करू, एकचित्त रहि एके लक्ष्य राखू और एहि तरहेँ हमर आनन्द पूर्ण करू।
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 स्वार्थपूर्ण अभिलाषा सँ वा अपना केँ किछु बनयबाक लेल कोनो काज नहि करू, बल्कि नम्र भऽ कऽ दोसर केँ अपना सँ श्रेष्ठ मानू।
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 अहाँ सभ मे सँ प्रत्येक लोक अपनेटा नहि, बल्कि दोसरो लोकक हितक ध्यान राखू।
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 अहाँ सभ वैह भावना राखू जे मसीह यीशु मे छलनि—
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ओ वास्तव मे परमेश्वर छलाह,
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 तकरा बदला मे ओ अपन सभ किछु त्यागि देलनि
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 एहि तरहेँ मनुष्यक रूप मे रहि कऽ
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 एहि कारणेँ परमेश्वर हुनका सभ सँ ऊँच स्थान पर राखि अति महान् कयलनि
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 जाहि सँ यीशुक नाम सुनैत प्रत्येक प्राणी ठेहुनिया देअय,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 और पिता परमेश्वरक गुणगान मे
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 एहि लेल, यौ हमर प्रिय मित्र लोकनि, जाहि तरहेँ अहाँ सभ हरदम आज्ञा पालन करैत आयल छी, तहिना आब सेहो हमर उपस्थिति सँ बेसी हमर अनुपस्थिति मे पालन करैत रहू। डेराइत-कँपैत ओहन काज करैत रहू जे परमेश्वर सँ पाओल अपन उद्धार सँ उत्पन्न होअय।
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 किएक तँ परमेश्वर अपने अहाँ सभ मे काज करैत अपन प्रसन्नताक अनुसार चलबाक इच्छा आ क्षमता दूनू प्रदान करैत छथि।
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 अहाँ सभ जे किछु करब से बिनु कुड़बुड़ा कऽ आ बिना विवाद मे पड़ि कऽ करू,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 अहाँ सभ विश्वास सँ प्रेरित भऽ कऽ परमेश्वरक जे सेवा कऽ रहल छी, से हुनका अर्पित कयल एक बलि अछि। आब जँ हमरो जीवन ताहि पर ढारल जा कऽ अर्पित कयल जा रहल अछि तँ हम तैयो खुश छी आ अहाँ सभ गोटेक संग आनन्द मनबैत छी।
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 तेँ अहूँ सभ आनन्दित होउ आ हमरा संग आनन्द मनाउ।
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 हमरा आशा अछि जे हम प्रभु यीशुक सहायता सँ किछुए दिन मे तिमुथियुस केँ अहाँ सभक ओतऽ पठा सकब, जाहि सँ अहाँ सभक हाल-समाचार जानि कऽ हमरो मोन खुश भऽ जाय।
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 हमरा लग हुनका जकाँ आओर केओ नहि अछि जे शुद्ध मोन सँ अहाँ सभक कुशलताक चिन्ता करैत होअय।
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 सभ अपन-अपन काज मे लागल अछि, यीशु मसीहक काज पर ध्यान नहि दैत अछि।
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 मुदा अहाँ सभ जनैत छी जे तिमुथियुस अपन योग्यता स्पष्ट रूप सँ प्रमाणित कयने छथि, कारण जेना कोनो बाप-बेटा संग-संग काज करैत अछि, तहिना शुभ समाचार सुनयबाक सेवा-काज मे ओ बेटा जकाँ हमरा संग परिश्रम कयने छथि।
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 एहि लेल हम आशा करैत छी जे जखने हमरा किछु बुझऽ मे आबि जायत जे हमरा संग की होमऽ वला अछि, तँ हम हुनका अहाँ सभक ओतऽ पठा देबनि।
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 और हमरा पूरा भरोसा अछि जे प्रभुक सहायता सँ हमहूँ स्वयं जल्दी अहाँ सभ लग आयब।
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 मुदा हमरा ई आवश्यक बुझाइत अछि जे हम अपन भाय एपाफ्रुदितुस केँ अहाँ सभ लग वापस पठा दी। ओ हमरा संग-संग काज करऽ वला आ एहि काजक संघर्ष मे हमरा संग-संग लड़ऽ वला छथि। ओ अहाँ सभक दूत छथि जिनका अहाँ सभ हमर आवश्यकता पूरा करबाक लेल एतऽ पठौने छलहुँ।
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 अहाँ सभ केँ फेर देखबाक लेल हुनका मोन लागल छनि आ एहि बात सँ चिन्तित छथि जे अहाँ सभ हुनका बिमारीक सम्बन्ध मे सुनि लेने छलहुँ।
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 वास्तव मे ओ बहुत बिमार छलाहो आ मरैत-मरैत बँचलाह। मुदा परमेश्वर केँ हुनका पर दया भेलनि आ मात्र हुनके पर नहि, बल्कि हमरो पर जाहि सँ हुनकर मृत्युक कारणेँ हमरा दुःख पर दुःख नहि सहऽ पड़य।
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 एहि कारणेँ, हम हुनका पठयबाक लेल आओर उत्सुक छी, जाहि सँ हुनका फेर देखि कऽ अहाँ सभ आनन्दित होइ आ हमरो मोन हल्लुक भऽ जाय।
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 तेँ प्रभु मे खुशी-आनन्दक संग हुनकर स्वागत करू। एहन लोक सभक आदर करबाक चाही,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 किएक तँ मसीहक काजक लेल ओ अपना प्राण केँ दाँव पर लगा देलनि आ मृत्युक मुँह धरि पहुँचि गेलाह जाहि सँ ओ हमरा लेल ओ सेवा पूरा करथि जे अहाँ सभ नहि कऽ सकलहुँ।
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.