Colossenses 4

jivən səndesh (MAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 यौ मालिक लोकनि, अहाँ सभ ई बात जनैत जे स्‍वर्ग मे अहूँ सभक एक मालिक छथि, अपन दास सभक संग न्‍यायपूर्ण आ उचित व्‍यवहार करू।
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 अहाँ सभ सचेत रहि प्रार्थना मे लागल रहू आ धन्‍यवाद देबाक मनोभावना रखने रहू।
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 आ हमरो सभक लेल प्रार्थना करू, जे परमेश्‍वर हमरा सभ केँ सुसमाचार सुनयबाक अवसर देथि, जाहि सँ मसीहक ओहि सत्‍य केँ लोक सभ केँ सुना सकिऐक, जे पहिने गुप्‍त छल, मुदा आब प्रगट कयल गेल अछि, आ जकरा लेल हम जहल मे बन्‍दी छी।
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 प्रार्थना करू जे हम एकरा तहिना स्‍पष्‍ट रूप सँ सुना सकी, जहिना हमरा सुनयबाक चाही।
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 प्रभु यीशु केँ नहि मानऽ वला लोक सभक संग विवेकपूर्ण व्‍यवहार करू। हर अवसरक पूरा सदुपयोग करू।
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 जखन ओकरा सभ सँ बात-चीत करैत छी, तँ नम्रता और विचारशीलता सँ करू, तखन अहाँ सभ प्रत्‍येक लोक केँ समुचित उत्तर देनाइ सिखब।
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 हमर प्रिय भाय तुखिकुस अहाँ सभ केँ हमरा सम्‍बन्‍ध मे सभ समाचार सुनौताह। ओ प्रभुक विश्‍वस्‍त दास छथि आ प्रभुक काज मे हमरा संग-संग सेवा करैत छथि।
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 हुनका हम एही अभिप्राय सँ अहाँ सभक ओतऽ पठा रहल छियनि जे ओ अहाँ सभ केँ हमरा सभक कुशल-समाचार सुनबथि आ अहाँ सभक मोन उत्‍साहित करथि।
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 हुनका संग विश्‍वस्‍त आ प्रिय भाय उनेसिमुस सेहो छथि जे अहीं सभक ओहिठामक लोक छथि। ई दूनू गोटे अहाँ सभ केँ एहिठामक सम्‍पूर्ण परिस्‍थिति सँ अवगत करौताह।
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 अरिस्‍तर्खुस, जे एतऽ हमरा संग जहल मे बन्‍दी छथि, आ मरकुस, जे बरनबासक भाय लगैत छथि, से सभ अहाँ सभ केँ नमस्‍कार कहैत छथि। मरकुसक विषय मे अहाँ सभ केँ आदेश देल गेल अछि; ई जँ अहाँ सभक ओतऽ पहुँचथि तँ अहाँ सभ हिनकर आदर-सत्‍कार करिऔन।
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 यीशु, जे यूस्‍तुस कहबैत छथि, सेहो अहाँ सभ केँ नमस्‍कार कहैत छथि। जे सभ एतऽ हमरा संग परमेश्‍वरक राज्‍यक लेल काज कऽ रहल छथि, ताहि मे यैह तीनू गोटे यहूदी समाजक छथि। हिनका सभ सँ हमरा बहुत सहायता आ उत्‍साह भेटल अछि।
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 अहाँ सभक अपन लोक एपाफ्रास अहाँ सभ केँ नमस्‍कार कहैत छथि। मसीह यीशुक ई सेवक सदिखन अहाँ सभक लेल प्रार्थना मे संघर्ष करैत छथि। ओ प्रार्थना करैत छथि जे अहाँ सभ अपना विश्‍वास मे स्‍थिर रहि आत्‍मिक परिपूर्णता धरि बढ़ैत जाइ आ प्रत्‍येक बात मे परमेश्‍वरक इच्‍छा पूरा करऽ मे सुदृढ़ बनल रही।
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 हम हिनका बारे मे गवाही दऽ सकैत छी जे ई अहाँ सभक लेल आ लौदीकिया और हियरापुलिस नगर सभक विश्‍वासी सभक लेल बहुत परिश्रम कऽ रहल छथि।
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 प्रिय वैद्य लूका, आ देमास अहाँ सभ केँ नमस्‍कार कहैत छथि।
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 लौदीकिया नगर मे रहनिहार भाय सभ और नुम्‍फास केँ आ हुनका घर मे जमा होमऽ वला मण्‍डली केँ हमर नमस्‍कार कहिऔन।
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 जखन ई पत्र अहाँ सभक बीच पढ़ि कऽ सुना देल जायत, तँ अहाँ सभ एहन व्‍यवस्‍था करू जे ई लौदीकिया नगरक मण्‍डली मे सेहो पढ़ल जाय आ लौदीकियाक नाम सँ पठाओल पत्र अहाँ सभ सेहो पढ़ि कऽ सुनू।
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 अरखिप्‍पुस केँ ई कहू जे, “प्रभुक सेवा मे जे काज अहाँक जिम्‍मा देल गेल अछि, तकरा अहाँ अवश्‍य पूरा करू।”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 हम, पौलुस, अपने हाथ सँ ई नमस्‍कार लिखि रहल छी। हम एतऽ जहल मे छी, से नहि बिसरू। अहाँ सभ पर प्रभुक कृपा बनल रहय।
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.