Colossenses 1

jivən səndesh (MAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हम पौलुस, जे परमेश्‍वरक इच्‍छा सँ मसीह यीशुक एक मसीह-दूत छी, से अपना सभक भाय तिमुथियुसक संग ई पत्र अहाँ सभ केँ लिखि रहल छी,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 जे सभ कुलुस्‍से नगर मे रहनिहार परमेश्‍वरक पवित्र लोक छी, अर्थात्‌ अहाँ विश्‍वासी भाइ सभ केँ जे मसीह मे छी।
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 हम सभ जखन-कखनो अहाँ सभक लेल प्रार्थना करैत छी, तँ अपना सभक प्रभु यीशु मसीहक पिता, परमेश्‍वर केँ धन्‍यवाद दैत छियनि,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 किएक तँ मसीह यीशु पर अहाँ सभक जे विश्‍वास अछि आ परमेश्‍वरक सभ लोकक लेल जे प्रेम अछि, ताहि सम्‍बन्‍ध मे हम सभ सुनने छी।
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 अहाँ सभक ई विश्‍वास आ प्रेम अहाँ सभक आशा पर आधारित अछि, अर्थात्‌ ओहि बात सभ केँ पयबाक आशा जे बात सभ अहाँ सभक लेल स्‍वर्ग मे सुरक्षित राखल अछि। एहि बात सभक विषय मे अहाँ सभ तखन सुनलहुँ जखन सत्‍यक सम्‍बाद, अर्थात्‌, सुसमाचार, अहाँ सभ केँ सुनाओल गेल।
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 जहिना ई सुसमाचार अहाँ सभक बीच मे ओहि दिन सँ परिवर्तन लबैत जा रहल अछि जहिया सँ अहाँ सभ एकरा सुनलहुँ आ परमेश्‍वरक कृपाक सत्‍यता केँ बुझलहुँ, तहिना ओ सौंसे संसार मे लोकक जीवन मे परिवर्तन लाबि रहल अछि आ बढ़ैत जा रहल अछि।
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 एहि बातक शिक्षा अहाँ सभ अपना सभक प्रिय भाय एपाफ्रास सँ पौलहुँ, जे हमरा सभक संग-संग सेवा करैत छथि आ हमरा सभक प्रतिनिधिक रूप मे मसीहक विश्‍वासयोग्‍य सेवक छथि।
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 ओ हमरा सभ केँ कहने छथि जे परमेश्‍वरक आत्‍मा अहाँ सभ मे कतेक प्रेम उत्‍पन्‍न कयने छथि।
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 एहि कारणेँ, जाहि दिन सँ हम सभ अहाँ सभक विषय मे सुनलहुँ, ताहि दिन सँ अहाँ सभक लेल परमेश्‍वर सँ प्रार्थना कयनाइ नहि छोड़ने छी। हुनका सँ ई विनती करैत छी जे, ओ अहाँ सभ केँ पूर्ण आत्‍मिक बुद्धि और बुझबाक क्षमता देथि जाहि सँ अहाँ सभ पूर्ण रूप सँ जानी जे हुनकर इच्‍छा की अछि।
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 हुनका सँ ई विनती एहि लेल करैत छी जाहि सँ अहाँ सभक आचरण प्रभुक योग्‍य होअय, जाहि सँ अहाँ सभ प्रभु केँ सभ बात मे प्रसन्‍न करी। हम प्रार्थना करैत छिऐन जे अहाँ सभ हर प्रकारक भलाइक काज करैत रही आ परमेश्‍वरक ज्ञान मे बढ़ैत रही।
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 परमेश्‍वर अपन अद्‌भुत सामर्थ्‍यक महान्‌ शक्‍ति सँ अहाँ सभ केँ मजगूत बनबथि, जाहि सँ सभ बात केँ अहाँ सभ धैर्य आ सहनशीलताक संग सहि सकी,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 आ आनन्‍दपूर्बक ओहि पिता केँ धन्‍यवाद दैत रही जे अहाँ सभ केँ इजोतक राज्‍य मे रहऽ वला हुनकर लोकक उत्तराधिकार मे सहभागी होयबा जोगरक बनौने छथि।
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 कारण, ओ अपना सभ केँ अन्‍हारक राज्‍य सँ मुक्‍त करा कऽ अपन प्रिय पुत्रक राज्‍य मे प्रवेश करौने छथि।
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 हुनका पुत्र द्वारा अपना सभ केँ छुटकारा भेटल अछि, पापक क्षमा प्राप्‍त भेल अछि।
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 यीशु मसीह अदृश्‍य परमेश्‍वरक प्रतिरूप छथि, ओ समस्‍त सृष्‍टिक उपर सर्वोच्‍च स्‍थान पर छथि।
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 किएक तँ हुनके माध्‍यम सँ सभ वस्‍तुक सृष्‍टि भेल, ओ चाहे स्‍वर्गक होअय वा पृथ्‍वीक, दृश्‍य होअय वा अदृश्‍य, सिंहासन होअय वा प्रभुता, शासन होअय वा अधिकार—सभ वस्‍तु हुनके द्वारा आ हुनके लेल रचल गेल अछि।
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ओ सभ वस्‍तुक सृष्‍टि सँ पहिने सँ छथि आ समस्‍त सृष्‍टि हुनके मे स्‍थिर रहैत अछि।
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 ओ शरीरक, अर्थात् मण्‍डलीक, सिर छथि। वैह शुरुआत छथि, और पहिल छथि जे मरल सभ मे सँ जीबि उठलाह, जाहि सँ सभ बात मे हुनके प्रथम स्‍थान भेटनि।
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 किएक तँ परमेश्‍वरक इच्‍छा यैह भेलनि जे हुनकर समस्‍त परिपूर्णता मसीह मे निवास करनि,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 आ क्रूस पर मसीह जे खून बहौलनि, तकरा मेल-मिलापक आधार बना कऽ हुनके द्वारा सभ वस्‍तुक, चाहे ओ पृथ्‍वी परक होअय वा स्‍वर्ग मेहक, अपना सँ मेल करा लेथि।
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 पहिने अहूँ सभ परमेश्‍वर सँ दूर छलहुँ। अहाँ सभ अपन अधलाह विचार-व्‍यवहारक कारणेँ अपना मोन मे परमेश्‍वर सँ शत्रुता कयने छलहुँ।
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 मुदा आब परमेश्‍वर मसीहक हाड़-माँसुक शरीरक मृत्‍यु द्वारा अपना संग अहाँ सभक मेल करौने छथि, जाहि सँ ओ अहाँ सभ केँ पवित्र, निर्दोष आ निष्‍कलंक बना कऽ अपना सम्‍मुख उपस्‍थित करबथि।
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 परन्‍तु ई तखने सम्‍भव अछि जखन अहाँ सभ अपना विश्‍वास मे दृढ़ भऽ कऽ स्‍थिर बनल रही आ ओहि आशा सँ विचलित नहि होइ जे अहाँ सभ केँ सुसमाचार द्वारा देल गेल अछि। ई वैह सुसमाचार अछि जे अहाँ सभ सुनलहुँ आ जे आकाशक नीचाँ समस्‍त सृष्‍टि मे सुनाओल गेल, और हम पौलुस परमेश्‍वरक सेवा मे ओकर प्रचार करबाक लेल पठाओल गेल छी।
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 आब हम अहाँ सभक लेल जे कष्‍ट भोगि रहल छी ताहि कारणेँ आनन्‍दित छी। एखनो मसीह केँ अपना शरीरक लेल, अर्थात् मण्‍डलीक लेल, दुःख भोगनाइ बाँकी छनि, और हम अपना देह मे दुःख भोगि कऽ तकरा पूरा करऽ मे सहभागी होइत छी।
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 परमेश्‍वर अहाँ सभक लाभक लेल एकटा काज हमरा जिम्‍मा मे दऽ कऽ मण्‍डलीक सेवक नियुक्‍त कयलनि, आ से ई अछि जे हम परमेश्‍वरक वचनक पूरा-पूरी प्रचार करी,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 अर्थात् ओहि रहस्‍यक प्रचार, जे युग-युग सँ आ पीढ़ी-दर-पीढ़ी गुप्‍त छल, मुदा आब परमेश्‍वरक लोक सभक लेल प्रगट कयल गेल अछि।
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 परमेश्‍वर अपना लोकक लेल ई रहस्‍य प्रगट करबाक निश्‍चय कयलनि जाहि सँ ओ सभ जानथि जे हुनकर योजना, जे सभ जातिक लोकक लेल अछि, से कतेक अद्‌भुत आ वैभवपूर्ण अछि। ओ रहस्‍य ई अछि जे, मसीह अपने अहाँ सभ मे वास करैत छथि आ वैह एहि बातक आशाक आधार छथि जे अहाँ सभ परमेश्‍वरक महिमा मे सहभागी होयब।
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 हम सभ एही मसीहक प्रचार करैत छी। पूर्ण बुद्धि-ज्ञान प्रयोग कऽ कऽ प्रत्‍येक मनुष्‍य केँ चेतावनी दैत छी, प्रत्‍येक मनुष्‍य केँ शिक्षा दैत छी, जाहि सँ प्रत्‍येक मनुष्‍य केँ मसीह मे परिपूर्णता धरि पहुँचा कऽ हुनका सम्‍मुख प्रस्‍तुत कऽ सकी।
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 एहि उद्देश्‍यक पूर्तिक लेल हम हुनका सामर्थ्‍य सँ, जे हमरा मे प्रबल रूप सँ क्रियाशील अछि, कठिन परिश्रम करैत संघर्ष मे लागल रहैत छी।
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.