Atos 26

jivən səndesh (MAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 तखन अग्रिप्‍पा पौलुस केँ कहलथिन, “अहाँ केँ अपना पक्षक वयान देबाक अनुमति अछि।”
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “राजा अग्रिप्‍पा, ई हमरा लेल सौभाग्‍यक बात अछि जे हमरा आइ अपनेक समक्ष ओहि आरोप सभक सम्‍बन्‍ध मे उत्तर देबाक अवसर भेटल जे यहूदी सभ हमरा पर लगा रहल छथि,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 विशेष कऽ एहि लेल जे अपने यहूदी सभक सभ प्रथा आ विवाद सँ नीक जकाँ परिचित छी। तेँ अपने सँ प्रार्थना अछि जे हमर बात धैर्यपूर्बक सुनबाक कृपा कयल जाओ।
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 “हम शुरुए सँ अपना जातिक बीच अपनो देश मे आ यरूशलेमो मे अपन जीवन बचपने सँ कोना बितौलहुँ, से यहूदी सभ जनैत छथि।
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 ओ सभ हमर पुरान परिचित लोक छथि आ तेँ जँ चाहितथि तँ हमरा बारे मे गवाहिओ दऽ सकितथि जे हम अपन यहूदी धर्मक सभ सँ कट्टर पंथ, अर्थात् फरिसी पंथक अनुसरण कयने छलहुँ।
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 और एखन हमर एहि लेल न्‍याय कयल जा रहल अछि जे हम पूर्ण विश्‍वासक संग ओहि वचन पर अपन आशा रखने छी जे वचन परमेश्‍वर हमरा सभक पूर्वज सभ केँ देने छथि।
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 आ ठीक यैह वचन पूरा होयबाक आशा रखैत हमरा यहूदी लोकनिक बारहो कुलक लोक सभ बहुत भक्‍तिक संग दिन-राति परमेश्‍वरक सेवा करैत छथि। हँ सरकार, एही वचन पर हमर आशाक कारणेँ यहूदी सभक द्वारा हमरा पर दोष लगाओल जा रहल अछि!
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 अपने सभ केँ ई बात अविश्‍वसनीय किएक लगैत अछि जे परमेश्‍वर मुइल सभ केँ जिअबैत छथिन?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “हमहूँ सोचैत छलहुँ जे, जतेक हम नासरत-निवासी यीशुक नामक विरोध मे कऽ सकैत छी, ततेक हमरा करबाक अछि।
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 आ हम यरूशलेम मे एना करबो कयलहुँ। मुख्‍यपुरोहित सभ सँ अधिकार लऽ कऽ हम परमेश्‍वरक कतेको लोक सभ केँ जहल मे राखि देलहुँ, आ जखन ओकरा सभ केँ मृत्‍युदण्‍ड देल गेलैक तँ हमहूँ ओहि मे सहमति दैत छलहुँ।
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 हम कतेको बेर सभाघर सभ मे जा-जा कऽ ओकरा सभ केँ दण्‍ड दिआ कऽ ओकरा सभ सँ अपना प्रभु केँ अस्‍वीकार करयबाक कोशिश कयलहुँ। हमरा ततेक क्रोध छल जे सनकल जकाँ भऽ गेल छलहुँ आ हम ओकरा सभ केँ सतयबाक लेल आनो-आन देशक शहर सभ मे गेलहुँ।
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 “एक बेर हम एही काजक लेल मुख्‍यपुरोहित सभक पूर्ण अधिकार और आज्ञाक संग दमिश्‍क जा रहल छलहुँ।
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 करीब दुपहरक समय मे, सरकार, रस्‍ता मे हम आकाश सँ एहन इजोत देखलहुँ जे सूर्योक इजोत सँ तेज छल, जे हमरा आ हमर सहयात्री सभक चारू कात चमकि रहल छल।
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 हम सभ गोटे जमीन पर खसि पड़लहुँ। तखन हमरा अपन इब्रानी भाषा मे एक आवाज सुनाइ देलक जे हमरा कहैत छल, ‘हौ साउल, हौ साउल, हमरा किएक सतबैत छह? तोँ हमर विरोध कऽ कऽ अपने केँ कष्‍ट पहुँचबैत छह।’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 तखन हम पुछलियनि, ‘प्रभु, अहाँ के छी?’ प्रभु हमरा उत्तर देलनि, ‘हम यीशु छी, जिनका तोँ सता रहल छह।
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 आब उठह! पयर पर ठाढ़ होअह, कारण हम तोरा एहि लेल दर्शन देने छिअह जे हम तोरा अपन सेवक आ गवाह नियुक्‍त करी। तोँ हमरा विषय मे जे देखने छह आ बाद मे जे किछु हम तोरा देखयबह, ताहि सभक सम्‍बन्‍ध मे तोरा गवाही देबाक छह।
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 हम तोहर अपन लोकक हाथ सँ और गैर-यहूदी लोक सभक हाथ सँ सेहो तोरा बचयबह। हम तोरा ओकरा सभ लग एहि लेल पठा रहल छिअह जे
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 तोँ ओकरा सभक आँखि खोलह और ओकरा सभ केँ अन्‍हार सँ इजोत मे, अर्थात् शैतानक राज्‍य सँ परमेश्‍वर लग, घुमाबह, जाहि सँ हमरा पर विश्‍वास कयला सँ ओ सभ पापक क्षमा प्राप्‍त करय आ परमेश्‍वरक पवित्र कयल लोकक संग उत्तराधिकारी बनय।’
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “तेँ, हे महाराज अग्रिप्‍पा, हम एहि स्‍वर्गीय दर्शन सँ भेटल आज्ञाक उल्‍लंघन नहि कयलहुँ।
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 पहिने दमिश्‍क मे, तखन यरूशलेम मे आ सौंसे यहूदिया प्रदेश मे, आ गैर-यहूदी सभ मे सेहो हम प्रचार कयलहुँ जे, अपना पापक लेल पश्‍चात्ताप कऽ कऽ परमेश्‍वर लग घूमि आउ, और अपन काज द्वारा अपन हृदय-परिवर्तन केँ प्रमाणित करू।
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 एही कारणेँ यहूदी सभ हमरा मन्‍दिर मे पकड़लक आ जान सँ मारि देबाक कोशिश कयलक।
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 मुदा परमेश्‍वर अजुका दिन धरि हमर सहायता कयने छथि, आ तेँ हम आइ एतऽ ठाढ़ भऽ कऽ छोट-पैघ सभक सामने गवाही दऽ रहल छी। जाहि बात सभक भविष्‍यवाणी मूसा आ परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता लोकनि कयलनि, ताहि सँ बेसी हम किछु नहि कहैत छी—
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 अर्थात् ई जे, उद्धारकर्ता-मसीह केँ दुःख उठयबाक छलनि, और सभ सँ पहिल मृत्‍यु सँ जीबि उठनिहार भऽ कऽ अपनो लोक केँ आ दोसरो जाति सभ केँ सेहो इजोतक शुभ समाचार सुनयबाक छलनि।”
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 पौलुस जखन ई बात सभ कहिए रहल छलाह तँ फेस्‍तुस बाधा करैत बड्ड जोर सँ कहलथिन, “हौ पौलुस! तोँ बताह भऽ गेलह! तोहर पैघ शिक्षा तोरा बताह कऽ देने छह!”
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 पौलुस उत्तर देलथिन, “परम श्रेष्‍ठ फेस्‍तुस, हम बताह नहि छी। हम जे कहैत छी से एकदम सत्‍य आ विवेकपूर्ण बात अछि।
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 राजा साहेब एहि बात सभक विषय मे जनैत छथि, आ हुनका सँ हम खुलि कऽ बात कऽ सकैत छी। हमरा पूर्ण विश्‍वास अछि जे एहि सभ बात मे एहन कोनो बात नहि अछि जकरा बारे मे ओ नहि जनैत होथि, कारण ई सभ घटना कोनो कोना मे नहि भेल अछि।
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 राजा अग्रिप्‍पा, की अपने परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता लोकनिक बात पर विश्‍वास करैत छी? हम जनैत छी जे अपने केँ विश्‍वास अछि।”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 एहि पर अग्रिप्‍पा पौलुस केँ कहलथिन, “की अहाँ एतबे काल मे हमरा मसीही बनाबऽ चाहैत छी?!”
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 पौलुस उत्तर देलथिन, “ ‘एतबे’ काल वा ‘बहुत’ काल लागय, परमेश्‍वर करथु जे अपनेटा मात्र नहि, बल्‍कि आइ जतबा लोक हमर बात सुनि रहल छथि से सभ केओ हमरा जकाँ बनथि—मात्र एहिना जिंजीर सँ बान्‍हल नहि!”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 तखन राजा अग्रिप्‍पा उठि गेलाह, आ तहिना राज्‍यपाल, बरनिकी आ हुनका सभक संग बैसल सभ लोक सेहो ठाढ़ भऽ गेलाह।
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 सभा सँ बहरा कऽ ओ सभ एक-दोसर सँ बात करऽ लगलाह, आ बजलाह, “ई आदमी मृत्‍युदण्‍ड वा जहल मे राखल जयबाक योग्‍य कोनो काज नहि कऽ रहल अछि।”
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 और अग्रिप्‍पा फेस्‍तुस केँ कहलथिन, “ई जँ सम्राट लग अपील नहि कयने रहैत तँ मुक्‍त कयल जा सकैत।”
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.