Atos 24

jivən səndesh (MAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 पाँच दिनक बाद महापुरोहित हननियाह किछु धार्मिक अगुआ सभ और तरतुल्‍लुस नामक एक वकीलक संग कैसरिया अयलाह, आ राज्‍यपाल फेलिक्‍सक समक्ष पौलुसक विरोध मे अपन आरोप प्रस्‍तुत कयलनि।
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 पौलुस केँ बजाओल गेलनि, आ तरतुल्‍लुस एहि प्रकारेँ हुनका पर आरोप लगबैत राज्‍यपाल केँ कहऽ लगलनि, “परम श्रेष्‍ठ राज्‍यपाल जी, हमरा लोकनिक बीच जे ई निरन्‍तर शान्‍ति रहैत अछि से अपनेक कृपाक कारणेँ अछि। अपनेक बुद्धिमत्तापूर्ण शासनक फलस्‍वरूप एहि देश मे बहुतो समाजिक सुधार भऽ गेल अछि।
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 ई सभ बात हमरा लोकनि सभ तरहेँ आ सभतरि हार्दिक धन्‍यवादक संग स्‍वीकार करैत छी।
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 हम अपनेक बेसी समय नहि लेबऽ चाहैत छी, तेँ निवेदन अछि जे हमरा लोकनिक दू-चारि शब्‍द केँ सुनबाक कृपा कयल जाओ।
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 बात एहि तरहेँ अछि। ई आदमी उपद्रवी अछि। सौंसे संसारक यहूदी सभ मे आन्‍दोलन मचबैत घुमैत अछि। ई नासरी-कुपंथक नेता अछि, और एतबे नहि,
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 ई मन्‍दिरो केँ अपवित्र करबाक कोशिश कयलक, मुदा तखने हमरा लोकनि आबि एकरा पकड़ि लेलिऐक। [हम सभ अपन धर्म-नियमक अनुसार एकर फैसला कऽ देने रहितिऐक,
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 मुदा सेनापति लुसियास आबि कऽ हमरा सभक हाथ सँ एकरा जबरदस्‍ती छिनि लेलनि
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 और अभियोगी पक्ष केँ अपनेक सम्‍मुख उपस्‍थित होयबाक आज्ञा दऽ देलनि।] अपने स्‍वयं एकरा सँ पूछ-ताछ कऽ कऽ पता लगा सकब जे जाहि बातक आरोप हमरा लोकनि एकरा पर लगा रहल छी, से सभ सत्‍य अछि।”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 यहूदी सभ सेहो हुनकर “हँ” मे “हँ” मिला कऽ आरोप लगाबऽ मे संग देलथिन आ कहैत रहलाह, “हँ, यैह बात सभ अछि।”
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 राज्‍यपाल आब पौलुस केँ बजबाक लेल संकेत कयलनि, तँ ओ एहि प्रकारेँ उत्तर देलथिन, “ई बुझि जे अपने बहुत वर्ष सँ एहि यहूदी जातिक न्‍यायाधीश छी, हमरा अपनेक सामने अपन वयान देबऽ मे बड्ड प्रसन्‍नता भऽ रहल अछि।
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 हमरा यरूशलेम मे आराधना करबाक लेल गेला बारह दिन सँ बेसी नहि भेल अछि, तकर पता अपने सेहो लगा सकैत छी।
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 ई सभ जे छथि, से हमरा ने तँ मन्‍दिर मे ककरो सँ वाद-विवाद करैत आ ने सभाघर मे वा शहर मे कतौ भीड़ केँ भड़कबैत पौलनि।
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 जाहि बातक आरोप ई सभ आब हमरा पर लगा रहल छथि, से बात अपनेक सामने प्रमाणित नहि कऽ सकैत छथि।
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 हँ, हम स्‍वीकार करैत छी जे हम एहि ‘बाट’ केँ मानैत छी, जकरा ई लोकनि ‘कुपंथ’ कहैत छथि, और एही बाटक अनुसार हम अपन पूर्वजक परमेश्‍वरक आराधना करैत छी। जे बात मूसाक धर्म-नियम मे आ परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता लोकनिक लेख मे लिखल अछि, ताहि सभ पर हम एखनो विश्‍वास करैत छी।
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 हमर पूर्ण विश्‍वास अछि, जेना कि हिनको सभक छनि, जे परमेश्‍वर धर्मी और अधर्मी दूनू केँ मृत्‍युक बाद जिऔथिन।
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 एहि कारणेँ हम सदिखन अपन जीवन ताहि तरहेँ व्‍यतीत करबाक प्रयत्‍न करैत छी, जाहि सँ हम परमेश्‍वरक आ मनुष्‍यक दृष्‍टि मे निर्दोष रही।
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “बहुत वर्षक बाद हम अपन जातिक गरीब लोक सभक लेल दान पहुँचाबऽ और परमेश्‍वर केँ चढ़ौना चढ़यबाक लेल यरूशलेम घूमि अयलहुँ।
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 एही काजक समय मे ई सभ हमरा मन्‍दिर मे देखलनि। हम शुद्धीकरणक विधि सभ पूरा कऽ लेने छलहुँ, और हमरा संग ने कोनो भीड़ छल आ ने कोनो बातक हुल्‍लड़ि मचि रहल छल।
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 मुदा तखन आसिया प्रदेशक किछु यहूदी सभ अयलाह आ... उचित तँ ई रहैत जे, जँ हुनका सभ केँ हमरा विरोध मे किछु छलनि तँ ओ सभ स्‍वयं अपनेक समक्ष एतऽ उपस्‍थित भऽ कऽ अपन आरोप हमरा पर लगबितथि।
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 आब तँ, ई सभ जे छथि, से सभ एखन कहथु जे हम जखन धर्म-महासभाक सामने मे ठाढ़ छलहुँ तखन ई सभ हमरा कोन अपराधक दोषी पौलनि।
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 एकेटा ई बात भऽ सकत जे हम हिनका सभक सामने मे ठाढ़ भऽ कऽ जोर सँ कहलहुँ जे, ‘अहाँ सभक समक्ष हमर न्‍याय आइ एही कारणेँ कयल जा रहल अछि जे, हमर पूर्ण विश्‍वास अछि जे परमेश्‍वर मुइल सभ केँ जिऔथिन।’ ”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 तखन फेलिक्‍स, जे एहि “बाट”क बारे मे नीक जकाँ जनैत छलाह, ई कहि मोकदमाक सुनवाइ बन्‍द कयलनि जे, “सेनापति लुसियास जखन आबि जयताह, तखन अहाँ सभक मोकदमाक निर्णय करब।”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 ओ कप्‍तान केँ आदेश देलथिन जे पौलुस केँ किछु स्‍वतन्‍त्रताक संग पहरा मे राखल जाय आ हुनकर साथी-संगी सभ केँ हुनकर आवश्‍यकताक पूर्ति करऽ सँ रोकल नहि जाय।
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 किछु दिनक बाद फेलिक्‍स अपन घरवाली द्रुसिल्‍ला, जे यहूदी जातिक छलीह, तिनका लऽ कऽ अयलाह आ पौलुस केँ बजबौलनि। पौलुस हुनका सँ प्रभु यीशु मसीह पर विश्‍वास करबाक सम्‍बन्‍ध मे बात करऽ लगलाह आ फेलिक्‍स सुनैत रहलाह।
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 मुदा जखन ओ धार्मिकता, अपना केँ वश मे रखनाइ, और परमेश्‍वरक आबऽ वला न्‍यायक दिनक विषय मे बाजऽ लगलाह, तखन फेलिक्‍स भयभीत भऽ उठलाह आ कहलथिन, “आब रहऽ दैह! एखन तोँ जा सकैत छह। फेर फुरसति भेटला पर हम तोरा बजयबह।”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 संगहि-संग ओ पौलुस सँ घूस प्राप्‍त करबाक आशा रखैत छलाह, आ तेँ हुनका बेर-बेर बजबा कऽ हुनका संग बात-चीत करैत छलाह।
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 दू वर्ष बितलाक बाद फेलिक्‍सक जगह पर पुरखियुस फेस्‍तुस राज्‍यपालक पद पर अयलाह, आ फेलिक्‍स यहूदी सभ केँ खुश करबाक उद्देश्‍य सँ पौलुस केँ जहल मे बन्‍दे छोड़ि गेलाह।
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.