Atos 15

jivən səndesh (MAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तखन किछु लोक यहूदिया प्रदेश सँ अन्‍ताकिया मे आबि कऽ विश्‍वासी भाय सभ केँ एहि तरहेँ सिखाबऽ लागल जे, “जाबत धरि अहाँ सभ मूसाक प्रथाक अनुसार अपना शरीर मे खतनाक चेन्‍ह नहि कऽ लेब, ताबत धरि अहाँ सभक उद्धार नहि भऽ सकत।”
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 एहि विषय पर ओकरा सभक संग पौलुस आ बरनबास केँ बहुत झगड़ा आ वाद-विवाद भऽ गेलनि। अन्‍त मे ई निश्‍चय कयल गेल जे पौलुस, बरनबास आ ओहिठामक आरो किछु विश्‍वासी भाय सभ यरूशलेम जाथि आ एहि प्रश्‍नक विषय मे ओतऽ मसीह-दूत सभ और मण्‍डलीक देख-रेख कयनिहार लोकनिक संग बात करथि।
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 अन्‍ताकियाक मण्‍डली हुनका सभ केँ विदा कयलकनि। ओ सभ फीनिकी आ सामरिया प्रदेश दऽ कऽ गेलाह आ ओहिठामक विश्‍वासी भाय सभ केँ ई खबरि सुनौलनि जे कोना गैर-यहूदी लोक सभ सेहो विश्‍वास कयलनि, जकरा सुनि कऽ सभ विश्‍वासी भाय अति आनन्‍दित भेलाह।
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 पौलुस आ बरनबास जखन यरूशलेम पहुँचलाह तँ ओहिठामक मण्‍डली, मसीह-दूत आ मण्‍डलीक देख-रेख कयनिहार सभ हुनका सभक स्‍वागत कयलथिन। तखन पौलुस आ बरनबास हुनका सभ केँ सुनाबऽ लगलाह जे परमेश्‍वर हुनका सभक माध्‍यम सँ केहन-केहन काज सभ कयलनि।
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 एहि पर फरिसी दलक किछु लोक, जे विश्‍वासी भऽ गेल छल, से सभ उठि कऽ कहऽ लागल, “अन्‍यजातिक विश्‍वासी सभ केँ खतना करौनाइ जरूरी अछि, और ओकरा सभ केँ आज्ञा देल जाय जे ओ सभ मूसाक धर्म-नियमक पालन करय।”
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 एहि बातक सम्‍बन्‍ध मे विचार-विमर्श करबाक लेल, मसीह-दूत आ मण्‍डलीक देख-रेख कयनिहार लोकनि एक ठाम जमा भेलाह।
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 बहुत काल धरि घमर्थन भेलाक बाद, पत्रुस उठि कऽ कहलनि, “यौ भाइ लोकनि, अहाँ सभ केँ बुझल अछि जे बहुत दिन पहिने परमेश्‍वर अहाँ सभ मे सँ हमरा एहि लेल चुनलनि जे गैर-यहूदी लोक सभ हमरा मुँह सँ शुभ समाचार सुनय आ विश्‍वास करय।
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 मोनक बात बुझऽ वला परमेश्‍वर अपना सभ जकाँ ओकरो सभ केँ अपन पवित्र आत्‍मा प्रदान कऽ कऽ एहि बातक प्रमाण देलनि जे ओकरा सभ केँ ओ स्‍वीकार कयलनि।
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 अपना सभ और ओकरा सभ मे ओ कोनो भेद नहि रखलनि—ओ ओकरा सभक मोन विश्‍वासेक द्वारा शुद्ध कयलनि।
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 तेँ अहाँ सभ आब किएक विश्‍वासी सभक कान्‍ह पर एहन जुआ लादि कऽ परमेश्‍वर केँ जँचैत छियनि, जकरा ने अपना सभ आ ने अपना सभक पूर्वज लोकनि खीचि सकलाह?
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 नहि! अपना सभक विश्‍वास अछि जे अपना सभक उद्धार प्रभु यीशुक कृपेक कारणेँ भेल अछि—जेना ओकरा सभक तेना अपनो सभक।”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 ई बात सुनि कऽ सभाक सभ लोक चुप भऽ गेलाह, और पौलुस आ बरनबासक बात सुनऽ लगलाह जे परमेश्‍वर हुनका सभक द्वारा केहन-केहन आश्‍चर्यपूर्ण चिन्‍ह आ चमत्‍कार सभ गैर-यहूदी लोक सभक बीच कयलनि।
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 हुनका सभक बात जखन समाप्‍त भेलनि तखन याकूब बजलाह, “यौ भाइ लोकनि, हमर बात सुनू!
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 परमेश्‍वर कोना शुरू मे दोसरो जाति सभ पर दया कऽ कऽ ओकरा सभ केँ अपन लोक बना लेलनि, तकरा सम्‍बन्‍ध मे सिमोन एखने कहलनि,
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 आ हिनकर ई बात परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता लोकनिक बात सँ सेहो मिलैत अछि, जेना लिखल अछि,
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 ‘एकरा बाद हम घूमि कऽ आयब,
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 जाहि सँ बाँकी सभ लोक सेहो हमरा ताकय,
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 ई बात कहऽ वला हम ओ परमेश्‍वर छी
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 “एहि लेल दोसर जातिक लोक सभ जे अपना बाट केँ छोड़ि कऽ परमेश्‍वर लग आबि रहल अछि, तकरा सभक लेल अपना सभ कठिनाइ नहि उत्‍पन्‍न करी, से हमर विचार अछि।
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 तेँ ओकरा सभ केँ लिखि पठा देल जाय जे ओ सभ एहि बात सभ सँ बाँचल रहथु—मूर्ति पर चढ़यबाक कारणेँ अशुद्ध भेल वस्‍तु सभ सँ, अनैतिक शारीरिक सम्‍बन्‍ध सँ, कण्‍ठ दबा कऽ मारल ⌞अर्थात्, बिनु खून बहा कऽ मारल⌟ पशुक माँसु सँ आ खूनक खान-पान सँ।
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 कारण, प्राचीन काल सँ तँ मूसाक धर्म-नियमक प्रचार नगर-नगर मे कयल जाइत अछि, आ हुनकर लेख प्रत्‍येक विश्राम-दिन सभाघर सभ मे पढ़ल जाइत अछि।”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 तखन मसीह-दूत सभ आ मण्‍डलीक देख-रेख कयनिहार लोकनि पूरा मण्‍डलीक संग मिलि कऽ निर्णय कयलनि जे अपना सभ मे सँ किछु गोटे केँ चुनि कऽ पौलुस आ बरनबासक संग अन्‍ताकिया पठाबी। तँ यहूदा, जिनकर दोसर नाम बरसब्‍बा छलनि, आ सिलास केँ ओ सभ चुनलनि। हुनका सभ केँ विश्‍वासी भाय सभ विशेष मानैत छलनि।
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 हुनके सभक हाथेँ ओ सभ ई चिट्ठी पठौलनि—
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 हमरा सभ केँ सुनबा मे आयल अछि जे हमरा सभ मे सँ किछु गोटे अहाँ सभक ओहिठाम जा कऽ अपना बात द्वारा दुःख देने अछि। हम सभ ओकरा सभ केँ एहि तरहक कोनो आदेश नहि देने छलिऐक।
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 तेँ हम सभ एक ठाम जमा भऽ कऽ सभक सहमति सँ दू आदमी केँ अहाँ सभ लग पठयबाक निर्णय कयलहुँ।
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 हमरा सभक प्रिय मित्र पौलुस आ बरनबास, जिनकर जान अपना सभक प्रभु यीशु मसीहक नामक कारणेँ जाय लागल छलनि,
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 तिनका सभक संग हम सभ एहि दूनू भाय यहूदा आ सिलास केँ अहाँ सभ लग पठा रहल छी। ओ सभ अपन मुँहो सँ यैह बात कहि देताह जे एहि पत्र मे लिखल अछि।
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 पवित्र आत्‍मा केँ आ हमरा सभ केँ ई उचित बुझायल जे निम्‍नलिखित आवश्‍यक बात सभ केँ छोड़ि कऽ आरो कोनो बातक बोझ अहाँ सभ पर नहि लादी—
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 मूर्ति पर चढ़ाओल खयबाक वस्‍तु सँ, खूनक खान-पान सँ, कण्‍ठ दबा कऽ मारल ⌞अर्थात् बिनु खून बहा कऽ मारल⌟ पशुक माँसु सँ, आ अनैतिक शारीरिक सम्‍बन्‍ध सँ बँचू। एहि बात सभ सँ दूर रहला सँ अहाँ सभक भलाइ होयत।
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 हुनका सभ केँ मण्‍डलीक लोक विदा कयलकनि, आ ओ सभ अन्‍ताकिया गेलाह। ओतऽ पहुँचि कऽ ओ सभ मण्‍डलीक लोक केँ बजा कऽ चिट्ठी देलथिन।
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 ओ सभ चिट्ठी पढ़ि प्रोत्‍साहनक एहन बात सँ अति आनन्‍दित भेलाह।
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 यहूदा आ सिलास, जे स्‍वयं परमेश्‍वरक प्रवक्‍ता छलाह, विभिन्‍न तरहक बात सँ विश्‍वासी भाय सभ केँ विश्‍वास मे मजगूत आ प्रोत्‍साहित कयलथिन।
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 यहूदा आ सिलास किछु दिन धरि अन्‍ताकिया मे रहलाह। तकरबाद विश्‍वासी भाय सभ हुनका सभ केँ आशीर्वाद दऽ कऽ, तिनका सभ लग विदा कऽ देलथिन जे सभ हुनका सभ केँ पठौने छलथिन।
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 [मुदा सिलास ओहीठाम रहबाक निर्णय कयलनि।]
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 पौलुस आ बरनबास अन्‍ताकिया मे रहि गेलाह, जतऽ ओ सभ, आ दोसरो बहुत गोटे, प्रभुक वचनक शिक्षा दैत रहलाह आ शुभ समाचार सुनबैत रहलाह।
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 किछु समय बितला पर पौलुस बरनबास केँ कहलथिन, “चलू! जाहि-जाहि नगर मे अपना सभ प्रभुक वचनक प्रचार कयने छी, ताहि-ताहि ठाम जा कऽ देखी जे ओतुक्‍का विश्‍वासी भाय सभ केहन छथि।”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 बरनबास यूहन्‍ना केँ, जिनकर दोसर नाम मरकुस छलनि, सेहो संग लऽ जाय चाहैत छलाह,
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 मुदा पौलुस केँ ई बात उपयुक्‍त नहि बुझि पड़लनि जे, जे आदमी हुनका सभ केँ पंफूलिया प्रदेश मे छोड़ि देने छलनि आ जे हुनका सभक काज मे संग नहि देबऽ चाहलक, तकरा अपना संग मे लऽ जाइ।
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 एहि पर हुनका दूनू गोटे मे बहुत बड़का मतभेद भऽ गेलनि, और अन्‍त मे ओ सभ एक-दोसर सँ अलग भऽ गेलाह। बरनबास मरकुस केँ अपना संग लऽ पानि जहाज सँ साइप्रस द्वीप चल गेलाह।
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 पौलुस सिलास केँ चुनलनि। अन्‍ताकियाक भाय सभ हुनका सभ केँ प्रभुक कृपा पर सौंपि विदा कयलथिन।
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 ओ सभ सीरिया आ किलिकिया प्रदेश मे घूमि-घूमि कऽ ओहिठामक मण्‍डली सभ केँ विश्‍वास मे मजगूत करैत आगाँ बढ़ैत गेलाह।
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.