Apocalipse 19
jivən səndesh (MAI) vs NVI
1 तकरबाद हम स्वर्ग मे विशाल जनसमूहक आवाज जकाँ ऊँच स्वर मे ई कहैत सुनलहुँ जे,
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 किएक तँ हुनकर सभ निर्णय उचित आ न्यायसंगत अछि।
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 ओ सभ फेर ऊँच आवाज मे बजलाह,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 तखन चौबीसो धर्मवृद्ध आ चारू जीवित प्राणी दण्डवत करैत सिंहासन पर विराजमान परमेश्वरक आराधना कयलनि आ बजलाह,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 तकरबाद सिंहासन सँ एक आवाज ई कहैत सुनाइ देलक जे,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 तखन हम एक विशाल जनसमूहक आवाज वा समुद्रक लहरिक आवाज वा गर्जन करैत मेघक आवाज जकाँ ई कहैत सुनलहुँ,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 अबैत जाउ, अपना सभ आनन्दित आ हर्षित होइ
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 हुनका पहिरबाक लेल
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 तकरबाद ओ स्वर्गदूत हमरा कहलनि, “ई लिखू—धन्य छथि ओ सभ जे सभ बलि-भेँड़ाक विवाह-भोज मे निमन्त्रित भेल छथि!” ओ हमरा फेर कहलनि, “ई परमेश्वरक सत्य वचन अछि।”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 तखन हम हुनकर आराधना करबाक लेल हुनका चरण पर खसि पड़लहुँ। मुदा ओ हमरा कहलनि, “एना नहि करू! हम तँ अहाँ जकाँ आ अहाँक भाय सभ जकाँ, जे सभ यीशुक विषय मे देल गेल गवाही पर स्थिर छथि, दासे छी। अहाँ परमेश्वरक आराधना करू, किएक तँ जे केओ यीशुक विषय मे गवाही दैत छथि, तिनका प्रवक्ता जकाँ परमेश्वरे सँ प्रेरणा भेटैत छनि।”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 तखन हम देखलहुँ जे स्वर्ग खुजल अछि। हमरा एक उज्जर घोड़ा देखाइ देलक आ ओहि पर जे सवार छलाह से “विश्वासयोग्य” आ “सत्य” कहबैत छथि। ओ न्यायक अनुसार उचित फैसला करैत छथि आ उचित युद्ध करैत छथि।
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 हुनकर आँखि आगि जकाँ धधकैत छनि। हुनका सिर पर बहुते राजमुकुट छनि। हुनका शरीर पर एक नाम लिखल अछि जकरा हुनका छोड़ि आओर केओ नहि जनैत अछि।
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 ओ खून मे डुबाओल वस्त्र पहिरने छथि आ हुनकर नाम छनि “परमेश्वरक वचन”।
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 स्वर्गक सेना सभ उज्जर चमकैत नीक मलमलक वस्त्र पहिरने, उज्जर घोड़ा पर सवार हुनका पाछाँ-पाछाँ चलि रहल अछि।
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 जाति-जाति केँ मारबाक लेल हुनका मुँह सँ एक तेज तरुआरि बहरायल अछि। “ओ ओकरा सभ पर लोहाक राजदण्ड सँ शासन करताह।” ओ सर्वशक्तिमान परमेश्वरक भयानक क्रोध रूपी मदिराक रसकुण्ड मे अंगूर केँ धाँगि दैत छथि।
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 हुनका वस्त्र आ हुनका जाँघ पर ई नाम लिखल अछि, “राजा सभक राजा आ प्रभु सभक प्रभु।”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 फेर हम एक स्वर्गदूत केँ सूर्य मे ठाढ़ देखलहुँ। ओ ऊँच स्वर मे आकाशक बीच उड़ऽ वला सभ चिड़ै केँ सोर पारलनि, “अबै जो, परमेश्वरक महाभोजक लेल जमा होइत जो।
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 तोरा सभ केँ राजा सभक, सेनापति सभक, शक्तिशाली पुरुष सभक, घोड़ा आ घोड़सवार सभक, आ सभ लोकक—स्वतन्त्र, दास, छोट, पैघ—सभक माँसु खयबाक लेल भेटतौक।”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 तकरबाद हम जानबर केँ आ पृथ्वीक राजा सभ केँ और ओकरा सभक सेना सभ केँ ओहि घोड़सवार आ हुनकर सेना सभ सँ युद्ध करबाक लेल जमा भेल देखलहुँ।
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ओ जानबर पकड़ल गेल आ ओकरा संग ओ झुट्ठा भविष्यवक्ता सेहो, जे ओकर सेवा करैत चमत्कार सभ देखौने छल। एहि चमत्कार सभ द्वारा ओ ओहि लोक सभ केँ बहकौने छल जे सभ जानबरक छाप ग्रहण कयने छल आ ओकर मूर्तिक पूजा कयने छल। जानबर आ झुट्ठा भविष्यवक्ता केँ गन्धक सँ धधकैत आगिक कुण्ड मे जीविते फेकि देल गेलैक।
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 बाँकी लोक ओहि घोड़सवारक मुँह सँ बहराइत तरुआरि सँ मारल गेल आ सभ चिड़ै ओकरा सभक माँसु खा कऽ अघा गेल।
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.