2 Coríntios 8

jivən səndesh (MAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यौ भाइ लोकनि, हम अहाँ सभ केँ ओहि कृपाक विषय मे सुनाबऽ चाहैत छी जे मकिदुनिया प्रदेशक मण्‍डली सभ केँ परमेश्‍वरक दिस सँ प्राप्‍त भेल अछि—
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 संकटक अग्‍नि-परीक्षा मे रहितो हुनका सभ मेहक उमड़ैत आनन्‍द आ हुनका सभक घोर गरीबी हुनका सभक मोन केँ एहन बना देलकनि जे ओ सभ पूरा तन-मन-धन सँ बेसी सँ बेसी दान देबाक लेल तैयार छलाह।
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 हम गवाही दैत छी जे ओ सभ अपने इच्‍छा सँ अपन क्षमताक अनुसार आ क्षमतो सँ बेसी देलनि।
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 ओ सभ हमरा सभ सँ बेर-बेर विनती करैत जोर देलनि जे हम सभ हुनको सभ केँ प्रभुक लोक सभक सहायता करऽ मे सहभागी होयबाक अवसर दियनि।
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 ओ सभ एहि बात मे हमरा सभक आशा सँ बढ़ि कऽ निकललाह। ओ सभ परमेश्‍वरक इच्‍छाक अनुसार सभ सँ पहिने परमेश्‍वरक प्रति, तखन हमरा सभक प्रति, अपना केँ समर्पित कऽ देलनि।
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 तेँ हम सभ तीतुस केँ अनुरोध कयलहुँ जे ओ जखन पहिनहि सँ अहाँ सभक बीच ई दान देबऽ वला काज शुरू करौने छलाह, तँ आब ओकरा पूरा करऽ मे सेहो अहाँ सभक सहायता करथि।
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 जहिना अहाँ सभ प्रत्‍येक बात मे आगाँ बढ़ल छी, अर्थात् विश्‍वास मे, बाजऽ मे, ज्ञान मे, पूर्ण समर्पणता मे आ हमरा सभक प्रति प्रेम मे, तहिना अहाँ सभ खुशी मोन सँ दान देबऽ मे सेहो आगाँ रहू।
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 हम अहाँ सभ केँ आदेश नहि दऽ रहल छी, बल्‍कि एहि बातक चर्चा कऽ कऽ जे दोसर लोक सभ दान देबाक लेल कोना तत्‍पर रहैत अछि ई जाँचऽ चाहैत छी जे अहाँ सभक प्रेम कतेक पक्‍का अछि।
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 किएक तँ अहाँ सभ अपना सभक प्रभु यीशु मसीहक कृपा केँ जनैत छी जे धनिक होइतो ओ अहाँ सभक लेल गरीब बनि गेलाह, जाहि सँ अहाँ सभ हुनकर गरीब बनला सँ धनिक बनि जाइ।
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 आब एहि विषय मे अहाँ सभक लेल की नीक होयत ताहि सम्‍बन्‍ध मे हम अपन सल्‍लाह दऽ रहल छी—एक वर्ष पहिने अहीं सभ दान देबहे मे नहि, बल्‍कि दान देबाक इच्‍छा करऽ मे सेहो सभ सँ पहिल छलहुँ।
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 एहि दान वला काज केँ आब पूरा कऽ लिअ, जाहि सँ जहिना इच्‍छा करऽ मे तत्‍पर छलहुँ तहिना अपन सामर्थ्‍यक अनुसार दान दऽ कऽ एहि काज केँ पूरो करी।
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 किएक तँ जँ केओ देबाक लेल इच्‍छुक अछि तँ ओकरा लग जे किछु छैक तकरा अनुसार दान ग्रहणयोग्‍य ठहराओल जयतैक, नहि कि तकरा अनुसार जे ओकरा लग नहि छैक।
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 हमर कहबाक तात्‍पर्य ई नहि जे, अहाँ सभ दोसर लोक केँ कष्‍ट सँ बचा कऽ अपने कष्‍ट मे पड़ि जाइ, बल्‍कि ई जे, सभ मे समानता होअय।
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 एहि समय मे अहाँ सभक सम्‍पन्‍नता हुनका सभक अभावक पूर्ति करत जाहि सँ कहियो हुनका सभक सम्‍पन्‍नता अहाँ सभक अभावक पूर्ति करय आ एहि तरहेँ समानताक स्‍थिति रहि सकय।
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 धर्मशास्‍त्रक लेख सेहो अछि जे, “जे अपना लेल बहुत जमा कयलक तकरा लग फाजिल नहि भेलैक, आ जे अपना लेल कनेके जमा कयलक तकरा अभाव नहि रहलैक।”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 परमेश्‍वर केँ धन्‍यवाद होनि जे ओ तीतुसक हृदय मे सेहो अहाँ सभक लेल एहने चिन्‍ता रखने छथिन जेहन हमरा हृदय मे अछि।
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 किएक तँ ओ हमरा सभक अनुरोध खुशी-खुशी स्‍वीकारे नहि कयलनि, बल्‍कि अहाँ सभ लग उत्‍साहपूर्बक आ अपन इच्‍छा सँ जा रहल छथि।
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 हम सभ हुनका संग ओहि भाय केँ सेहो पठा रहल छी जे सुसमाचार सम्‍बन्‍धी काज मे विश्‍वासयोग्‍य रहबाक कारणेँ सभ मण्‍डली मे प्रशंसाक पात्र छथि।
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 एतबे नहि, बल्‍कि मण्‍डली सभ सेहो हुनका चुनने छनि जे ओ जमा कयल दान केँ पहुँचयबाक लेल हमरा सभक संग जाथि। हम सभ ई सेवा-काज एहन तरीका सँ करैत छी जाहि सँ प्रभुक महिमा आ हमरा सभक परोपकार करबाक उत्‍सुकता देखाइ देअय।
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 हम सभ एहि लेल एहन सावधानी रखैत छी जाहि सँ एहि बड़का दानक प्रबन्‍ध मे केओ हमरा सभ पर दोष नहि लगाबऽ पाबय।
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 किएक तँ हम सभ मात्र प्रभुएक दृष्‍टि मे नहि, बल्‍कि मनुष्‍य सभक दृष्‍टि मे सेहो ठीक सँ काज करबाक ध्‍यान रखैत छी।
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 एहि दूनू गोटेक संग हम सभ अपन एकटा आरो भाय केँ सेहो पठा रहल छी, जे कतेको बेर आ बहुतो बात मे अपन उत्‍साह प्रमाणित कयने छथि। अहाँ सभ पर हिनका बहुत भरोसा छनि तेँ हिनकर उत्‍साह आरो बढ़ल छनि।
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 तीतुसक विषय मे हम ई कहब जे ओ हमर सहयोगी छथि आ अहाँ सभक सेवा करऽ मे हमरा संग काज करैत छथि, और एहि भाय सभक विषय मे ई, जे ई सभ मण्‍डली सभक पठाओल प्रतिनिधि छथि आ हिनका सभक जीवन सँ मसीह केँ सम्‍मान होइत छनि।
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 एहि लेल अहाँ सभ हिनका सभ केँ अपन प्रेमक प्रमाण दिअ आ एहि बातक प्रमाण सेहो दिअ जे हम सभ अहाँ सभ पर कोन कारणेँ गर्व करैत छी, जाहि सँ मण्‍डली सभ ई बात बुझत जे हमर सभक गर्व सही आधार पर कयल गेल अछि।
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.