2 Coríntios 3

jivən səndesh (MAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 की हम सभ फेर अपने प्रशंसा करऽ लगलहुँ? की किछु आन लोक सभ जकाँ हमरो सभ केँ एहि बातक आवश्‍यकता अछि जे सिफारिश-पत्र अहाँ सभ केँ देखाबी अथवा अहाँ सभ सँ लिखाबी?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 हमरा सभक पत्र तँ अहीं सभ छी जे हमरा सभक हृदय पर लिखल गेल छी आ जकरा सभ केओ देखि आ पढ़ि सकैत अछि।
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ई स्‍पष्‍ट अछि जे अहाँ सभ मसीहक पत्र छी जकरा ओ हमरा सभ सँ लिखबौलनि। ई पत्र मोइस सँ नहि, बल्‍कि जीवित परमेश्‍वरक आत्‍मा सँ, पाथरक पाटी पर नहि, बल्‍कि मानव हृदयक पाटी पर लिखल गेल अछि।
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 एहन बात कहबाक साहस एहि लेल अछि जे हमरा सभ केँ मसीहक कारणेँ परमेश्‍वर पर भरोसा अछि।
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ई नहि, जे हम सभ अपने एतेक योग्‍य छी जे अपने सँ किछु कऽ सकबाक दावा करी, बल्‍कि हमरा सभक योग्‍यता तँ परमेश्‍वरेक दिस सँ अबैत अछि।
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 वैह हमरा सभ केँ योग्‍य बनौने छथि, जाहि सँ हम सभ ओहि नव सम्‍बन्‍धक विषय मे सुना सकी जे परमेश्‍वर अपन वचन दऽ कऽ मनुष्‍यक संग स्‍थापित कयने छथि। ई नव सम्‍बन्‍ध अक्षर सँ लिखल विधान द्वारा स्‍थापित नहि भेल, बल्‍कि परमेश्‍वरक आत्‍मा द्वारा, किएक तँ अक्षर वला विधान मारैत अछि मुदा आत्‍मा जीवन दैत छथि।
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 आब सोचू। मूसा केँ देल गेल विधान जे पाथर पर खोधि कऽ लिखल छल से मृत्‍यु मे लऽ जाइत छल। तैयो ओ एहन महिमाक संग आयल जे मूसाक मुँह सेहो एतेक चमकैत छल जे इस्राएली सभ एकटक लगा कऽ हुनका मुँह दिस नहि देखि सकल, जखन कि ओ चमक तुरत फेर मन्‍द पड़ऽ लगैत छल। जँ मृत्‍यु दिआबऽ वला विधान एतेक महिमामय छल,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 तँ की पवित्र आत्‍मा दिआबऽ वला विधान ओहि सँ आरो बेसी महिमामय नहि होयत?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 जखन दोषी ठहराबऽ वला विधान एतेक महिमामय छल तँ की धार्मिक ठहराबऽ वला विधान ओहि सँ बहुत अधिक महिमामय नहि होयत?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 वास्‍तव मे, ओ जे पहिने महिमामय छल, तकरा एहि सर्वश्रेष्‍ठ महिमाक सम्‍मुख आब कोनो महिमा नहि छैक।
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 किएक तँ जखन नहि टिकऽ वला विधान एतेक महिमामय छल तँ सदा अटल रहऽ वला विधान कतेक आरो महिमामय होयत!
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 हमरा सभक एहने आशा होयबाक कारणेँ हम सभ साहसपूर्बक बजैत छी।
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 हम सभ मूसा जकाँ नहि छी। मूसा तँ अपना मुँह पर परदा रखने रहैत छलाह जाहि सँ इस्राएली लोक सभ लुप्‍त होमऽ वला चमक पर अन्‍त तक नजरि नहि टिकौने रहय।
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 मुदा ओकरा सभक मोन कठोर कयल गेल छलैक। आइओ धरि जखन पुरान विधान पढ़ल जाइत अछि तँ वैह परदा लागल रहैत छैक। ओ हटाओल नहि गेल अछि किएक तँ ओकरा मात्र मसीह द्वारा हटाओल जाइत अछि।
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 हँ, आइओ जखन मूसाक धर्म-नियम पढ़ल जाइत अछि तँ ओकरा सभक मोन पर परदा टाँगल रहैत छैक।
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 मुदा जखने केओ प्रभु लग फिरैत अछि तँ ओ परदा हटा देल जाइत अछि।
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 जाहि प्रभु लग फिरबाक अछि, से नव विधानक ओ आत्‍मा छथि, आ जतऽ प्रभुक आत्‍मा छथि ततऽ स्‍वतन्‍त्रता अछि।
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 मुदा अपना सभक मुँह पर परदा नहि अछि आ जहिना अएना मे देखल जाइत अछि, तहिना अपना सभ प्रभुक महिमाक प्रतिबिम्‍ब देखैत छी। संगहि अपना सभ क्रमशः बढ़ैत मात्रा मे ओहि महिमामय रूप मे बदलल जाइत छी। ई रूपान्‍तर प्रभुक, अर्थात्‌ पवित्र आत्‍माक, काज छनि।
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.