1 Coríntios 16

jivən səndesh (MAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 आब प्रभुक लोकक लेल चन्‍दा जमा करबाक सम्‍बन्‍ध मे हम ई कहऽ चाहैत छी जे, अहूँ सभ ओहिना करू जेना हम गलातिया प्रदेशक मण्‍डली सभ केँ कहि देने छी।
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 सप्‍ताहक पहिल दिन मे प्रत्‍येक व्‍यक्‍ति अपन कमाइक अनुसार किछु अलग कऽ कऽ जमा करैत जाय। एहि तरहेँ हमरा पहुँचला पर चन्‍दा जमा करबाक आवश्‍यकता नहि रहत।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 जखन हम आयब तँ जकरा सभ केँ अहाँ सभ उपयुक्‍त बुझब तकरा सभ केँ हम परिचय-पत्र दऽ कऽ अहाँ सभ द्वारा जमा कयल दान यरूशलेम पहुँचयबाक लेल पठा देबैक।
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 आ जँ यैह उचित बुझायत जे हमहूँ जाइ तँ ओ सभ हमरा संग जायत।
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 हम मकिदुनिया प्रदेश दऽ कऽ अहाँ सभक ओतऽ आयब, कारण हमरा मकिदुनियाक यात्रा करबाक कार्यक्रम अछि।
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 सम्‍भव अछि जे हम अहाँ सभक संग विशेष दिन ठहरी वा जाड़क समय सेहो बिताबी, जाहि सँ ओतऽ सँ हमरा जाहिठाम जयबाक रहत ताहिठामक लेल अहाँ सभ हमरा जयबाक प्रबन्‍ध कऽ सकी।
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 हम अहाँ सभ सँ एखन रस्‍ते मे भेँट नहि करऽ चाहैत छी, बल्‍कि, जँ प्रभुक इच्‍छा होयतनि, तँ हमरा बेसी दिन तक अहाँ सभक संग रहबाक आशा अछि।
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 मुदा हम पेन्‍तेकुस्‍त पाबनि धरि इफिसुसे मे रहब,
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 किएक तँ एतऽ फलदायक काजक लेल हमरा आगाँ एक विशाल द्वारि खुजल अछि, आ बहुत विरोधी सभ सेहो अछि।
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 जँ तिमुथियुस अबथि तँ हुनकर ध्‍यान रखबनि जे अहाँ सभक बीच हुनका कोनो प्रकारक भय नहि होनि कारण हमरे जकाँ ओहो प्रभुक काज कऽ रहल छथि।
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 एहि लेल केओ हुनका तुच्‍छ नहि बुझनि। हुनका आशीर्वाद दऽ कऽ हमरा लग पठा देबनि। हम बाट ताकि रहल छी जे भाइ सभक संग ओ कहिया आबि जयताह।
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 आब भाइ अपुल्‍लोसक सम्‍बन्‍ध मे—हम हुनका बहुत आग्रह कयलियनि जे भाइ सभक संग ओ अहाँ सभ लग चल जाथि, मुदा एहि समय मे ओ नहि जाय चाहैत छथि। अवसर भेटला पर ओ जयताह।
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 सतर्क रहू, ओहि सिद्धान्‍त पर अटल रहू जाहि पर अहाँ सभक विश्‍वास आधारित अछि। साहसी आ मजगूत बनल रहू।
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 जे किछु करी से प्रेम सँ करू।
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 यौ भाइ लोकनि, अहाँ सभ स्‍तेफनासक घरक लोक सभ सँ परिचित छी जे ओ सभ अखाया प्रदेश मे पहिल व्‍यक्‍ति सभ छथि जे मसीहक विश्‍वासी भेलाह आ प्रभुक लोक सभक सेवा मे समर्पित छथि।
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 आब हम अहाँ सभ सँ आग्रह करैत छी जे एहन लोकक अगुआइ स्‍वीकार करू, आ आनो सभक जे सभ हिनका सभ जकाँ प्रभुक काज मे संग दऽ परिश्रम करैत छथि।
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 स्‍तेफनास, फूरतुनातुस आ अखइकुस केँ आबि गेला सँ हमरा बहुत प्रसन्‍नता अछि। अहाँ सभ हमरा संग नहि रहि कऽ जे सहायता नहि कऽ सकलहुँ ताहि कमी केँ ओ सभ पूरा कऽ देलनि।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ओ सभ हमरो आ अहूँ सभक मोन केँ प्रोत्‍साहित कऽ देलनि अछि। एहन लोक सभ केँ विशेष मान्‍यता दिअ।
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 आसिया प्रदेशक मण्‍डली सभक दिस सँ अहाँ सभ केँ नमस्‍कार। अक्‍विला आ प्रिस्‍किला आ हुनका घर मे जमा होमऽ वला मण्‍डली प्रभु मे अहाँ सभ केँ हार्दिक नमस्‍कार कहैत छथि।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 एतुका सभ भाइ लोकनि अहाँ सभ केँ नमस्‍कार कहैत छथि। पवित्र मोन सँ एक-दोसर केँ सस्‍नेह नमस्‍कार करू।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 हम, पौलुस, अपन नमस्‍कार अपने हाथ सँ लिखि रहल छी।
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 जँ केओ प्रभु सँ प्रेम नहि राखय तँ ओ सरापित होअय।
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 प्रभु यीशुक कृपा अहाँ सभ पर बनल रहय।
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 मसीह यीशु मे अहाँ सभ गोटे केँ हमर प्रेम। आमीन।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.