Romanos 5
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ
1 K'e̱ nga jye xi̱ta̱ kixi̱ 'mì‑ná nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Nainá, jyeé 'nchán titsa̱jnakoa̱á Nainá i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Jè Cristo tsjá‑ná nga s'e̱‑ná kjo̱ndaà jè, nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱. Jè kjo̱ndaà jè, 'ñó ndaà tíjiìn ini̱ma̱‑ná; matsjaá‑la̱ ini̱ma̱‑ná nga chiñà kjoa̱á nga ti̱koa̱ s'e̱‑ná kjoa̱jeya‑la̱ Nainá.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Mìtsà tà koi kjoa̱ nga matsja‑ná, ti̱koa̱á matsja‑ná k'e̱ nga mé kjo̱'in xi otojñaá. K'e̱ nga kjo̱'in otojñaá, ya̱á sakó‑ná nga'ñó nga tseejta s'e̱én ini̱ma̱‑ná.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 K'e̱ nga tseejta s'e̱én ini̱ma̱‑ná, ya̱á sakó‑ná nga ndaà ki̱tjoa̱á; tsà nga ndaà ki̱tjoa̱á, ti̱koa̱á ya̱á sakó‑ná nga skóña kjoa̱ ini̱ma̱‑ná kjo̱ndaà xi tsjá Nainá.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Jè kjoa̱ xi chiñá‑lá nga tíjngoò takoán, mìkiì masobà‑ná nga mìkiì ki̱tasòn; jè Nainá jyeé ndaà kisìkíjnajiìn ini̱ma̱‑ná kjo̱tjòcha‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá xi kitsjaà‑ná.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 K'e̱ nga kichóya na̱chrjein, Cristo, k'en ngajo‑ná jñá xi xi̱ta̱ jé 'mì‑ná, koií kjoa̱‑la̱ nga tsjìn‑ná nga'ñó nga ma bitjokàjñaá jé‑ná.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Mì‑là yá xi̱ta̱ tjín xi ki̱yátjì ngajo‑la̱ jngoò xi̱ta̱ kixi̱, ta̱nga tsà koi na̱chrjein‑la̱ tsà tjín jngoò xi ko̱'ñó ikon nga ki̱yátjì ngajo‑la̱ jngoò xi 'ñó ndaà xi̱ta̱.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ta̱nga jè Nainá okó‑ná nga 'ñó tsjakeè‑ná nga jè Cristo k'en ngajo‑ná, k'e̱ nga tákó xi̱ta̱ jé 'mì‑ná.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 I̱'ndei̱ nga jye xi̱ta̱ kixi̱ tsò‑ná Nainá nga jè Cristo tsibíxteèn jní‑la̱ k'e̱ nga k'en ngajo‑ná, ìsa̱á 'ñó tíkixi̱ kjoa̱ nga i̱t'aà ts'e̱ Cristo ki̱tjokàjñaá kjo̱'in jè na̱chrjein k'e̱ nga si̱ìkasén kjo̱jti‑la̱ Nainá.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 K'e̱ nga kondra̱ titsa̱jna‑lá Nainá, jè Ki'ndí‑la̱ kisìkijne 'nchán kjoa̱ k'e̱ nga k'en. I̱'ndei̱, k'e̱ nga jye ndaà chibà‑ná, ìsa̱á 'ñó tjíkixi̱ kjoa̱ nga ki̱tjokàjñaá kjo̱'in i̱t'aà ts'e̱ Cristo nga jè tíjnakon‑né.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mìtsà tà jñà kjoa̱ koi, ti̱koa̱á 'ñó matsja‑ná i̱t'aà ts'e̱ Nainá koni s'ín kisìko̱‑ná i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo nga i̱t'aà ts'e̱ Cristo 'nchán titsa̱jnakoa̱á Nainá nga jye kichibàndaà‑aná.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 K'e̱ nga jahas'en jé i̱sò'nde, jngoò xi̱ta̱ xi ki'mì Adán tsohótsji jé, i̱kjoàn k'en; k'oa̱á s'ín komà nga kjòts'ia̱ nga biyaà yije kóho̱tjín xi̱ta̱, koií kjoa̱‑la̱ nga jé ótsji yije kóho̱tjín.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 K'e̱ nga ti̱kj'eè tjoé‑la̱ Kjo̱tíxoma Moisés, xi̱ta̱ xi tjín i̱sò'nde jyeé tjín yije‑la̱ jé. Ta̱nga mìkiì ma kinda̱ jé‑la̱ k'e̱ nga tsjìn kjo̱tíxoma.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Tje̱n‑ne na̱chrjein ts'e̱ Adán skanda ts'e̱ Moisés, tjínè‑la̱ nga ki̱yá yije xi̱ta̱ kóho̱tjín na̱s'ín mì k'oa̱á tjín jé xi tsohótsji koni kis'iìn Adán nga kisìkatonè‑la̱ o̱kixi̱ xi kitsjaà‑la̱ Nainá. Adán, jè ngaya‑la̱ [Cristo] xi i̱skan j'iì.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ta̱nga jé xi tsohótsji Adán, mìkiì mangásòn koni jè kjo̱ndaà xi Nainá tsjá; nga tà jè nga̱tjì‑la̱ jé xi tsohótsji xi tà jngoò xi̱ta̱, k'oa̱á ma‑ne nga kjìn xi̱ta̱ biyaà; ta̱nga ìsa̱á 'ñó tse kjo̱ndaà tjín‑la̱ Nainá nga kjìn xi̱ta̱ machikon‑t'in kjo̱tjò xi tsjá Nainá i̱t'aà ts'e̱ xi tà jngoò xi̱ta̱ xi 'mì Jesucristo.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Jé xi tsohótsji xi tà jngoò xi̱ta̱, mìkiì mangásòn koni jè kjo̱ndaà xi Nainá tsjá. K'e̱ nga kisakò jé ítjòn, Nainá kitsjaà o̱kixi̱ nga tsibínè‑la̱ kjo̱'in ngats'iì xi̱ta̱. Ta̱nga k'e̱ nga jye kjìn jé tsohótsji xi̱ta̱, j'iì kjo̱ndaà‑la̱ Nainá nga kixi̱ kítsa̱jna xi̱ta̱ nguixko̱n Nainá.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Jè nga̱tjì‑la̱ jé‑la̱ xi tà jngoò xi̱ta̱, tjínè‑la̱ nga ki̱yá xi̱ta̱. Ta̱nga i̱'ndei̱, ìsa̱á 'ñó tjíkixi̱ kjoa̱ nga i̱t'aà ts'e̱ xi tà jngoò xi̱ta̱ xi 'mì Jesucristo, tjí'nde‑la̱ nga jeya kítsa̱jnakon jñà xi̱ta̱ xi 'ñó tse kjo̱ndaà‑la̱ Nainá kjoé, ko̱ xi 'ñó tse kjo̱tjò tjoé‑la̱ nga kixi̱ kítsa̱jna nguixko̱n Nainá.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Jè kjoa̱‑la̱ jé xi tsohótsji xi tà jngoò xi̱ta̱ kisinè‑la̱ kjo̱'in ngats'iì xi̱ta̱, ta̱nga jè kjoa̱ kixi̱ xi kis'iìn Jesucristo ti̱koa̱á kixi̱ kisìkítsa̱jna ngats'iì xi̱ta̱ nga kítsa̱jnakon nguixko̱n Nainá.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Jè kjoa̱‑la̱ nga mìkiì kiì'nchréñijon‑la̱ Nainá xi tà jngoò xi̱ta̱ xi 'mì Adán, k'oa̱á ma‑ne nga kjìn xi̱ta̱ kisakò jé‑la̱. Ta̱nga jè kjoa̱‑la̱ nga kiì'nchréñijon‑la̱ Nainá xi tà jngoò xi̱ta̱ xi 'mì Jesucristo, kjìn xi̱ta̱ xi kixi̱ kítsa̱jna nga nguixko̱n Nainá.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 J'iì Kjo̱tíxoma‑la̱ Moisés mé‑ne nga ndaà ki'ya‑la̱ nga ìsa̱ 'ñó ìsa̱ 'ñó tís'e jé; ta̱nga k'e̱ nga ìsa̱ tse jé tísakó, ìsa̱á 'ñó tse kjo̱ndaà‑la̱ Nainá j'iì.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Nga sa̱ ítjòn, jè kjoa̱ ts'e̱ jé tsatíxoma‑la̱ xi̱ta̱, mé‑ne nga kisakò‑la̱ kjoa̱biyaà xi̱ta̱; ta̱nga i̱'ndei̱, k'oa̱á ti̱s'ín kàtatíxoma kjo̱ndaà‑la̱ Nainá k'e̱ nga kixi̱ síkítsa̱jna xi̱ta̱ nga nguixko̱n Nainá mé‑ne nga s'e̱‑la̱ kjoa̱binachon ni̱ta̱ mé na̱chrjein‑ne xi i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.