Romanos 3
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs VC
1 Tsà k'oa̱á s'ín tjín, ¿mé kjo̱ndaà xi ìsa̱ tse tjín‑la̱ nga xi̱ta̱ judío 'mì? Ko̱ ¿mé chjí‑la̱ nga tjít'aà chi̱ba̱‑la̱?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Kjìn sko̱ya chjí‑la̱. Jè xi tíjna ítjòn, jè‑né nga jñà xi̱ta̱ judío kjònga̱tsja 'én‑la̱ Nainá.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Jñà xi̱ta̱ judío, na̱s'ín tjín i'nga xi mìkiì síkitasòn 'én xi kjònga̱tsja, ¿a ko̱ma sikjatjìya‑la̱ kjoa̱kixi̱‑la̱ Nainá nga mìkiì ki̱tasòn koni s'ín kitsjaà tso'ba?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Majìn, mìkiì ko̱ma. Nainá, xi̱ta̱ kixi̱‑né, na̱s'ín xi̱ta̱ ndiso ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín i̱sò'nde; koni s'ín tíchja̱ xo̱jo̱n nga tsò:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Tjín i'nga xi̱ta̱ xi tsò: K'e̱ nga ch'o 'nè, ìsa̱á ndaà 'ya‑la̱ kjoa̱kixi̱‑la̱ Nainá. Tsà k'oa̱s'ín tjín, ¿kó kixoán? ¿A kixón‑ná nga mì kjoa̱ kixi̱ tís'ín Nainá nga kjo̱'in tsjá‑ná? (Tsà ko̱s'ín kixoán, jngoò kjo̱hítsjeèn‑la̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ titsa̱nìkjeén.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ta̱nga majìn, mì k'oa̱á s'ín tjín. Tsà mìtsà kixi̱ s'ín Nainá nga kjo̱'in tsjá‑ná, ¿kós'ín ko̱ma koi̱ìndaàjiìn‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ti̱koa̱á tsà k'oa̱ ki̱tso̱ xi̱ta̱ koi: “Ta̱nga tsà kjoa̱ndiso‑na̱ okó nga jè kjoa̱ kixi̱‑la̱ Nainá ìsa̱ jeya kíjna, ¿mé‑ne k'oa̱s'ín tísinè‑na nga xi̱ta̱ jé tíyatakòn‑na?”
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ti̱koa̱á‑ne ch'o s'e̱én mé‑ne nga kàtasakó‑ìsa‑ná kjo̱ndaà‑la̱ Nainá. Tjín xi̱ta̱ xi ko̱tsò nga k'oa̱á tjín 'én xi okoòya; jè xi mejèn‑la̱ nga ch'o síkíjna‑na. Jñà xi̱ta̱ xi ko̱tsò, ok'ín‑la̱ nga tjoé‑la̱ kjo̱'in xi Nainá tsjá.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 ¿Kó s'ín nìkítsjeèn? Jñá xi xi̱ta̱ judío 'mì‑ná, ¿a ìsa̱á ndaà xi̱ta̱á koni jñà xi̱ta̱ xi kj'ei̱í? Majìn, jyeé k'oa̱á kixan‑nò, tà ngásòn jé titsa̱jnajñaá ngats'iaá xi xi̱ta̱ judío 'mì‑ná ko̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ni̱jngoò tjín xi machi̱ya‑la̱,
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Ngats'iì xi̱ta̱, sa̱á xìn ndi̱yá kiì; ngats'iì nìmée chjí‑la̱ kjoa̱ xi s'ín;
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Na̱xájta̱‑la̱, k'oa̱á kjoàn koni ngajo‑la̱ mik'en k'e̱ nga táx'a̱jto;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Chja̱jno‑la̱ xi̱ta̱ ko̱ nguì koi 'én chja̱ xi 'on ma‑la̱ ini̱ma̱‑ná.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Mìkiì koña kjoa̱, ni̱to̱ón sík'en xi̱ta̱.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ni̱ta̱ ñánda nga fì, síhi̱ma̱ ko̱ síkjehesko xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Mìkiì beèxkon ndi̱yá ñánda tjín kjoa̱'nchán.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Mìkiì tsakjón‑keè Nainá i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ xi s'ín.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Jyeé 'yaá nga ngats'iì 'én xi tjít'aà kjo̱tíxoma ts'e̱ Moisés, jñá chja̱‑la̱ ngats'iì xi̱ta̱ xi ya̱ fìt'aà‑la̱, mé‑ne nga ngats'iì xi̱ta̱, mìkiì ko̱ma ki̱chja̱ nga ki̱nchako̱ yijo‑la̱ nga nguixko̱n Nainá; ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín i̱sò'nde koi̱ìndaàjiìn‑la̱ Nainá nga jcha̱‑la̱ nga jé tjín‑la̱.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ni̱jngoò xi̱ta̱ xi kixi̱ kíjna nga nguixko̱n Nainá tà koi kjoa̱‑la̱ nga ndaà tísíkitasòn Kjo̱tíxoma ts'e̱ Moisés. Nga jè Kjo̱tíxoma, tà k'oa̱á s'ín mochjeén nga béno̱jmíya‑ná nga jé tjín‑ná.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ta̱nga i̱'ndei̱, Nainá okó‑ná kós'ín s'ín Nainá nga xi̱ta̱ kixi̱ beètakòn‑ná. Ko̱ mìtsà kjoa̱ ts'e̱ Kjo̱tíxoma nga bitasòn. Jñà xo̱jo̱n jchínga ts'e̱ kjo̱tíxoma‑la̱ Nainá ko̱ ts'e̱ xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá k'oa̱á ti̱s'ín béno̱jmíya‑ná,
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 nga jñà xi̱ta̱ k'e̱ nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo, kixi̱í bìtsa̱jna nguixko̱n Nainá. K'oa̱á s'ín síko̱ yije kóho̱tjín xi mokjeiín‑la̱. Nga ngats'iì xi̱ta̱ ngásòn jé tjín‑la̱,
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 nga ngásòn ótsji jé‑né; kjiìn títsa̱jnat'aàxìn‑la̱ Nainá ñánda nga jeya tíjna.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ta̱nga Nainá, nga ndaà xi̱ta̱, kitsjaà kjo̱tjò‑ná kjo̱ndaà‑la̱ mé‑ne nga kixi̱ ki̱tsa̱jnaá nguixko̱n jè. Jè Jesucristo tsibíchjítjì ngajo‑ná jé‑ná mé‑ne nga ki̱tsa̱jnandei̱í‑ná xi kjoa̱ ts'e̱ jé.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Nainá kitsjaà ki'ndí‑la̱ koni jngoò kjo̱tjò xi faáxìn jé‑ná nga nguixko̱n Nainá k'e̱ nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo, nga jè tsibíxteèn jní‑la̱ k'e̱ nga k'en. Nainá k'oa̱á s'ín okóya‑ná kós'ín tjín kjoa̱kixi̱‑la̱. Koií kjoa̱‑la̱ nga ngasa̱ kjòtseé, Nainá, tíkoña kjoa̱‑né, mìkiì ni̱to̱n kitsjaà‑la̱ kjo̱'in xi̱ta̱ koni s'ín ok'ìn‑la̱ jé xi tsohótsji.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ta̱nga i̱'ndei̱ tí'ya‑la̱ nga i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo tísindaàjiìn‑la̱ xi̱ta̱ jñà kjoa̱‑la̱ jé xi kisìchroba mé‑ne nga kàta'ya‑la̱ Nainá nga xi̱ta̱ kixi̱‑né ko̱ ti̱koa̱á ti̱jè‑ne Nainá xi kixi̱ síkítsa̱jna xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿A 'ngaá ko̱ma takoán nga kixi̱ titsa̱jnaá nguixko̱n Nainá? Majìn, mìkiì 'nga ko̱ma takoán. Nga mìtsà koi kjoa̱‑la̱ nga kjo̱tíxoma nìkitasoán. Jè‑né nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Jesús nga kixi̱ síkítsa̱jna‑ná Nainá.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 K'oa̱á tsòya‑ne ngats'iì kjoa̱ koi nga Nainá síkixi̱ xi̱ta̱ k'e̱ nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús; mìtsà koi nga kjo̱tíxoma ts'e̱ Moisés síkitasòn.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 ¿A tà ts'e̱é xi xi̱ta̱ judío Nainá? ¿A mìtsà ti̱koa̱ ts'e̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱? Kjoa̱ kixi̱‑né, ti̱koa̱á ts'e̱‑né xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ xi mìtsà xi̱ta̱ judío.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Nainá, tà jngoò ma xi kixi̱ síkítsa̱jna ngats'iì xi̱ta̱ k'e̱ nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús. Ngásòn síko̱ jñà xi̱ta̱ judío xi tjít'aà chi̱ba̱‑la̱ ko̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ xi mìkiì tjít'aà chi̱ba̱‑la̱.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Jè kjoa̱ nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo, ¿a tíchahingui‑né kjoa̱ ts'e̱ Kjo̱tíxoma? Majìn, mìtsà tíchahingui; ta̱ sa̱á tímajngoò‑ne koni jè xá xi tjín‑la̱.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.