Romanos 3
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ
1 Tsà k'oa̱á s'ín tjín, ¿mé kjo̱ndaà xi ìsa̱ tse tjín‑la̱ nga xi̱ta̱ judío 'mì? Ko̱ ¿mé chjí‑la̱ nga tjít'aà chi̱ba̱‑la̱?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Kjìn sko̱ya chjí‑la̱. Jè xi tíjna ítjòn, jè‑né nga jñà xi̱ta̱ judío kjònga̱tsja 'én‑la̱ Nainá.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Jñà xi̱ta̱ judío, na̱s'ín tjín i'nga xi mìkiì síkitasòn 'én xi kjònga̱tsja, ¿a ko̱ma sikjatjìya‑la̱ kjoa̱kixi̱‑la̱ Nainá nga mìkiì ki̱tasòn koni s'ín kitsjaà tso'ba?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Majìn, mìkiì ko̱ma. Nainá, xi̱ta̱ kixi̱‑né, na̱s'ín xi̱ta̱ ndiso ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín i̱sò'nde; koni s'ín tíchja̱ xo̱jo̱n nga tsò:
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Tjín i'nga xi̱ta̱ xi tsò: K'e̱ nga ch'o 'nè, ìsa̱á ndaà 'ya‑la̱ kjoa̱kixi̱‑la̱ Nainá. Tsà k'oa̱s'ín tjín, ¿kó kixoán? ¿A kixón‑ná nga mì kjoa̱ kixi̱ tís'ín Nainá nga kjo̱'in tsjá‑ná? (Tsà ko̱s'ín kixoán, jngoò kjo̱hítsjeèn‑la̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ titsa̱nìkjeén.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ta̱nga majìn, mì k'oa̱á s'ín tjín. Tsà mìtsà kixi̱ s'ín Nainá nga kjo̱'in tsjá‑ná, ¿kós'ín ko̱ma koi̱ìndaàjiìn‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ti̱koa̱á tsà k'oa̱ ki̱tso̱ xi̱ta̱ koi: “Ta̱nga tsà kjoa̱ndiso‑na̱ okó nga jè kjoa̱ kixi̱‑la̱ Nainá ìsa̱ jeya kíjna, ¿mé‑ne k'oa̱s'ín tísinè‑na nga xi̱ta̱ jé tíyatakòn‑na?”
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Ti̱koa̱á‑ne ch'o s'e̱én mé‑ne nga kàtasakó‑ìsa‑ná kjo̱ndaà‑la̱ Nainá. Tjín xi̱ta̱ xi ko̱tsò nga k'oa̱á tjín 'én xi okoòya; jè xi mejèn‑la̱ nga ch'o síkíjna‑na. Jñà xi̱ta̱ xi ko̱tsò, ok'ín‑la̱ nga tjoé‑la̱ kjo̱'in xi Nainá tsjá.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 ¿Kó s'ín nìkítsjeèn? Jñá xi xi̱ta̱ judío 'mì‑ná, ¿a ìsa̱á ndaà xi̱ta̱á koni jñà xi̱ta̱ xi kj'ei̱í? Majìn, jyeé k'oa̱á kixan‑nò, tà ngásòn jé titsa̱jnajñaá ngats'iaá xi xi̱ta̱ judío 'mì‑ná ko̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò:
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ni̱jngoò tjín xi machi̱ya‑la̱,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Ngats'iì xi̱ta̱, sa̱á xìn ndi̱yá kiì; ngats'iì nìmée chjí‑la̱ kjoa̱ xi s'ín;
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Na̱xájta̱‑la̱, k'oa̱á kjoàn koni ngajo‑la̱ mik'en k'e̱ nga táx'a̱jto;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Chja̱jno‑la̱ xi̱ta̱ ko̱ nguì koi 'én chja̱ xi 'on ma‑la̱ ini̱ma̱‑ná.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Mìkiì koña kjoa̱, ni̱to̱ón sík'en xi̱ta̱.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ni̱ta̱ ñánda nga fì, síhi̱ma̱ ko̱ síkjehesko xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Mìkiì beèxkon ndi̱yá ñánda tjín kjoa̱'nchán.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Mìkiì tsakjón‑keè Nainá i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ xi s'ín.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jyeé 'yaá nga ngats'iì 'én xi tjít'aà kjo̱tíxoma ts'e̱ Moisés, jñá chja̱‑la̱ ngats'iì xi̱ta̱ xi ya̱ fìt'aà‑la̱, mé‑ne nga ngats'iì xi̱ta̱, mìkiì ko̱ma ki̱chja̱ nga ki̱nchako̱ yijo‑la̱ nga nguixko̱n Nainá; ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín i̱sò'nde koi̱ìndaàjiìn‑la̱ Nainá nga jcha̱‑la̱ nga jé tjín‑la̱.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Ni̱jngoò xi̱ta̱ xi kixi̱ kíjna nga nguixko̱n Nainá tà koi kjoa̱‑la̱ nga ndaà tísíkitasòn Kjo̱tíxoma ts'e̱ Moisés. Nga jè Kjo̱tíxoma, tà k'oa̱á s'ín mochjeén nga béno̱jmíya‑ná nga jé tjín‑ná.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ta̱nga i̱'ndei̱, Nainá okó‑ná kós'ín s'ín Nainá nga xi̱ta̱ kixi̱ beètakòn‑ná. Ko̱ mìtsà kjoa̱ ts'e̱ Kjo̱tíxoma nga bitasòn. Jñà xo̱jo̱n jchínga ts'e̱ kjo̱tíxoma‑la̱ Nainá ko̱ ts'e̱ xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá k'oa̱á ti̱s'ín béno̱jmíya‑ná,
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 nga jñà xi̱ta̱ k'e̱ nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo, kixi̱í bìtsa̱jna nguixko̱n Nainá. K'oa̱á s'ín síko̱ yije kóho̱tjín xi mokjeiín‑la̱. Nga ngats'iì xi̱ta̱ ngásòn jé tjín‑la̱,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 nga ngásòn ótsji jé‑né; kjiìn títsa̱jnat'aàxìn‑la̱ Nainá ñánda nga jeya tíjna.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Ta̱nga Nainá, nga ndaà xi̱ta̱, kitsjaà kjo̱tjò‑ná kjo̱ndaà‑la̱ mé‑ne nga kixi̱ ki̱tsa̱jnaá nguixko̱n jè. Jè Jesucristo tsibíchjítjì ngajo‑ná jé‑ná mé‑ne nga ki̱tsa̱jnandei̱í‑ná xi kjoa̱ ts'e̱ jé.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Nainá kitsjaà ki'ndí‑la̱ koni jngoò kjo̱tjò xi faáxìn jé‑ná nga nguixko̱n Nainá k'e̱ nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo, nga jè tsibíxteèn jní‑la̱ k'e̱ nga k'en. Nainá k'oa̱á s'ín okóya‑ná kós'ín tjín kjoa̱kixi̱‑la̱. Koií kjoa̱‑la̱ nga ngasa̱ kjòtseé, Nainá, tíkoña kjoa̱‑né, mìkiì ni̱to̱n kitsjaà‑la̱ kjo̱'in xi̱ta̱ koni s'ín ok'ìn‑la̱ jé xi tsohótsji.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Ta̱nga i̱'ndei̱ tí'ya‑la̱ nga i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo tísindaàjiìn‑la̱ xi̱ta̱ jñà kjoa̱‑la̱ jé xi kisìchroba mé‑ne nga kàta'ya‑la̱ Nainá nga xi̱ta̱ kixi̱‑né ko̱ ti̱koa̱á ti̱jè‑ne Nainá xi kixi̱ síkítsa̱jna xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 ¿A 'ngaá ko̱ma takoán nga kixi̱ titsa̱jnaá nguixko̱n Nainá? Majìn, mìkiì 'nga ko̱ma takoán. Nga mìtsà koi kjoa̱‑la̱ nga kjo̱tíxoma nìkitasoán. Jè‑né nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Jesús nga kixi̱ síkítsa̱jna‑ná Nainá.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 K'oa̱á tsòya‑ne ngats'iì kjoa̱ koi nga Nainá síkixi̱ xi̱ta̱ k'e̱ nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús; mìtsà koi nga kjo̱tíxoma ts'e̱ Moisés síkitasòn.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿A tà ts'e̱é xi xi̱ta̱ judío Nainá? ¿A mìtsà ti̱koa̱ ts'e̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱? Kjoa̱ kixi̱‑né, ti̱koa̱á ts'e̱‑né xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ xi mìtsà xi̱ta̱ judío.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Nainá, tà jngoò ma xi kixi̱ síkítsa̱jna ngats'iì xi̱ta̱ k'e̱ nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús. Ngásòn síko̱ jñà xi̱ta̱ judío xi tjít'aà chi̱ba̱‑la̱ ko̱ xi ta̱xki̱ xi̱ta̱ xi mìkiì tjít'aà chi̱ba̱‑la̱.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Jè kjoa̱ nga mokjeiín‑ná i̱t'aà ts'e̱ Jesucristo, ¿a tíchahingui‑né kjoa̱ ts'e̱ Kjo̱tíxoma? Majìn, mìtsà tíchahingui; ta̱ sa̱á tímajngoò‑ne koni jè xá xi tjín‑la̱.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.