Apocalipse 9

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jè xi ma‑ne 'òn àkja̱le̱ kisìkjindáya chrjo‑la̱; 'a̱n kìjtseè jngoaà ni'ño xi kiskaàngui‑ne ngajmiì skanda i̱t'aà nangui. I̱kjoàn kjònga̱tsja jè ibi̱ ts'e̱ ni̱tja̱n.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kiskíx'a̱ jè ni̱tja̱n. K'oa̱á s'ín itjo ni̱'ndi̱ koni tsà ts'e̱ nga̱já xi 'ñó iì kjoàn. Jè ni̱'ndi̱ xi itjo, kisìjñò jè ts'oí ko̱ i̱jiìn i̱sén.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Jè ni̱'ndi̱, ya̱á itjojiìn cho̱ langosta xi tsangasòn i̱sò'nde; kits'iì‑la̱ nga'ñó nga ma‑la̱ k'oe̱e‑la̱ xi̱ta̱ koni cho̱ na'yá xi tjín i̱sò'nde.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 K'oa̱á s'ín kisatiìxoma‑la̱ nga mìkiì tsjá ch'in‑la̱ ngats'iì xka̱ ijñá xi tjín i̱sò'nde, ko̱ ni̱jngoò yá; tà jñà xi ko̱ma tsjá ch'in‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi tsjìn‑la̱ chi̱ba̱‑la̱ Nainá ya̱ i̱tjòn tjen‑la̱.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Mìkiì kitsjaà'nde‑la̱ nga si̱ìk'en xi̱ta̱; tà kjo̱'iín 'òn sá tsjá‑la̱; jè kjo̱'in xi tsjá, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni k'e̱ nga 'bé‑la̱ cho̱ na'yá xi̱ta̱ nga ijò 'beé.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Na̱chrjein koi, jñà xi̱ta̱ mejèn‑la̱ nga ki̱yá, ta̱nga mìkiì sa̱kò‑la̱ kós'ín si̱ìk'en yijo‑la̱. 'Ñó ko̱mejèn‑la̱ nga si̱ìk'en yijo‑la̱ ta̱nga mìkiì ko̱ma ki̱yá.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Jñà cho̱ langosta k'oa̱á kjoàn i̱sén‑la̱ koni kjoàn kohòyo̱ xi binchandaà‑la̱ kjo̱jchán. Tjísòn sko̱ koni corona xi nguì oro; i̱sén‑la̱ xi̱ta̱á tjín‑la̱.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Tsja̱ sko̱ k'oa̱á kjoàn koni kjoàn ts'e̱ íchjín; ni̱'ño̱, k'oa̱á kjoàn koni ts'e̱ xa.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ya̱ i̱sòn ini̱ma̱‑la̱ k'oa̱á kjoàn xi kijtsa koni ki̱cha̱ tájaà xi síkjeén xi̱ta̱ kjo̱jchán; jñà jnga̱á‑la̱ k'oa̱á s'ín na'yà‑la̱ nga one koni tsà 'ñó kjìn ma carreta xi bíndofe kohòyo̱ nga ongachikon nga fì kjo̱jchán.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Tjín nditsin koni cho̱ na'yá ko̱ tjín‑la̱ na'yá. Jñà nditsin tjín‑la̱ nga'ñó nga 'òn sá si̱ìki'on xi̱ta̱.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Jè xi síjna sko̱‑la̱ cho̱ langosta, jè àkja̱le̱ ts'e̱ ni̱tja̱n. Jè 'ín‑la̱ àkja̱le̱ jè, xi 'én hebreo, Abadón 'mì, koa̱ xi 'én griego, Apolión 'mì. [Jñà 'ín koi, tsòyaá‑ne: jè xi síkits'óña.]
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Jyeé tsato kjo̱'in xi tíjna ítjòn xi ta̱xki̱ 'oón komàt'in xi̱ta̱; ta̱nga nguì jò chija xi sa̱ nchrobá.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Jè xi ma‑ne joòn àkja̱le̱ kisìkjindáya chrjo‑la̱; k'e̱é ki'nchrè jngoò‑la̱ jta̱ xi ya̱ itjojiìn‑ne nga ñijòn nchra̱já‑la̱ jè ími̱xa̱ tsjeè xi nguì oro jè xi síjna nguixko̱n Nainá
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 nga kitsò‑la̱ jè àkja̱le̱ xi ma‑ne joòn, xi kjiya chrjo tsja:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 K'e̱é kitjájnda̱'ñó jñà àkja̱le̱ xi ñijòn ma‑ne xi jye k'oa̱s'ín títsa̱jnandaà jè hora, jè na̱chrjein, jè sá ko̱ jè nó, mé‑ne nga jngoòya si̱ìk'en‑ne xi̱ta̱ xi ma‑ne jàn‑ya ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 'A̱n, ki'nchrè‑la̱ kótjín ma‑ne jñà xi̱ta̱ kjo̱jchán xi kohòyo̱ títsa̱jnakjá‑la̱; jò sìndo̱ millón ma‑ne.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 K'oa̱á s'ín tsatsejèn‑na jñà kohòyo̱ ko̱ xi̱ta̱ xi títsa̱jnakjá‑la̱ nga ki̱cha̱ tájaà kijtsa ini̱ma̱‑la̱ xi inì kjoàn koni ni'ín, xi azul kjoàn koni zafiro, ko̱ xi sinè kjoàn koni azufre. Jñà sko̱ kohòyo̱, k'oa̱á kjoàn koni sko̱ xa; ko̱ ya̱ tso'ba, ni'ín bitjo, ni̱'ndi̱í bitjo, ko̱ azufre bitjo.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Jè kjoa̱‑la̱ nga ingajàn kjo̱'in koi, jngoò ya k'en xi̱ta̱ xi jàn ya ngats'iì xi̱ta̱ xi tjín. Jè kisìk'en jè ni'ín, ni̱'ndi̱ ko̱ azufre xi bitjo‑ne tso'ba kohòyo̱.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Nga'ñó xi tjín‑la̱ kohòyo̱, ya̱á tjí'a tso'ba ko̱ i̱tjòn nditsin, nga jñà nditsin k'oa̱á kjoàn koni kjoàn ye̱; koa̱ jñà sko̱ síki'on‑ne jñà xi̱ta̱.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Jñà xi̱ta̱ xi tsiningui‑ne xi mìkiì k'en k'e̱ nga jye tsato yije kjo̱'in koi, mìkiì kisìkájno jé‑la̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne; ta̱kó jñà kijtseèxkón ini̱ma̱ ch'o‑la̱ nei̱í, ko̱ jñà i̱sén xi Nainá tsò‑la̱ xi ki̱cha̱ oro, plata, bronce, nda̱jo̱ ko̱ yá, jñà xi mìkiì tsejèn‑la̱ ko̱ xi mìkiì 'nchré ko̱ xi mìkiì ma fì.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Jñà xi̱ta̱ koi, mìkiì kisìkájno jé‑la̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne nga xi̱ta̱ sík'en, nga ma‑la̱ bíndaà, ko̱ nga kjoa̱ chijngui s'ín, ko̱ kjoa̱ chijé.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.