Apocalipse 20

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kìjtseè jngoaá àkja̱le̱ xi tínchrobájen‑ne ngajmiì. 'Ya ibi̱ ts'e̱ ni̱tja̱n jñò. Kjiya tsja jngoò na'ñó ki̱cha̱ cadena xi 'ñó je kji.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Jè àkja̱le̱ kitsobà'ñó jè ye̱ jchínga xi ti̱jè‑ne xi 'mì Xi̱ta̱ Nei̱í ko̱ xi Satanás. Jngoò jmiì nó tsibít'aà'ñó.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Kisìkatje̱n‑s'en ya̱ ni̱tja̱n jñò; tsibíchjoà'ñó‑la̱ jè xotjoa̱; i̱kjoàn tsasíjna‑la̱ sello mé‑ne nga mì yá skíx'a̱‑ne jè xotjoa̱ ni̱tja̱n. Ya̱á tsasíjnahi̱ya mé‑ne nga mì ti̱ kiì ko̱ma skóna̱cha̱n‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde, skanda k'e̱ nga kjoe̱het'aà xi jngoò jmiì nó. Xi ko̱ma i̱skan tjájnda̱'ñó ìjngoò k'a‑ne nga ko̱ma ko̱jmeèndei̱í chiba na̱chrjein ìsa̱.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kìjtseè íxi̱le̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma; títsa̱jnasòn jñà xi̱ta̱ xi kitjoé‑la̱ kjo̱tíxoma nga jñà koi̱ìndaàjiìn. Ti̱koa̱ kìjtseè ini̱ma̱‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi kitiís'iìn, nga koi kjoa̱‑la̱ 'én kixi̱ xi kitsjaà i̱t'aà ts'e̱ Jesús ko̱ nga 'én‑la̱ Nainá kiìchja̱ya. Jñà xi̱ta̱ koi, mìkiì kijtseèxkón jè cho̱ je xi ch'o kji ko̱ i̱sén xkósòn‑la̱; ti̱koa̱ mìkiì kisit'aà chi̱ba̱‑la̱ i̱tjòn tjen‑la̱ ko̱ tsja. Xi̱ta̱ koi, ìjngoò k'a tsibítsa̱jnakon; jngoò jmiì nó tsatíxoma ko̱ Cristo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Jñà xi̱ta̱ koi xi jaáya ítjòn‑la̱. Ta̱nga jñà mik'en xi i'nga, skanda k'e̱é jaáya‑la̱ nga ijchò jngoò jmiì nó.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mé ta ndaà‑la̱ jñà xi ko̱ko̱‑la̱ nga kjoa̱áya ítjòn‑la̱; xi̱ta̱ koi, jyeé xi̱ta̱‑la̱ Nainá ko̱ma; jè kjoa̱ biyaà xi ma‑ne jò, ni̱mé nga'ñó tjín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ koi; mì ti̱ mé ma si̱ìko̱‑ne. Tà sa̱á no̱'miì‑la̱ Nainá ko̱ma ko̱ ts'e̱ Cristo. Jngoò jmiì nó ko̱tìxomako̱.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 K'e̱ nga kjoe̱het'aà xi jngoò jmiì nó, tjájnda̱'ñó ìjngoò k'a‑ne jè Satanás ya̱ ñánda tíjnahi̱ya ni̱tja̱n jñò.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ki̱tjondei̱í‑ne nga skóna̱cha̱n‑la̱ xi̱ta̱ na̱xa̱ndá xi tjín nga tíjtsa i̱sò'nde, jè Gog ko̱ Magog. Koi̱ìxkóya xi̱ta̱ mé‑ne nga koi̱ìts'ia̱‑ne kjo̱jchán. Kjín jchán ko̱ma xi̱ta̱, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni tsomì xi jncha i̱ndiì ndáchikon.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Chinchimasòn kóho̱kji i̱sò'nde; chinchandiì‑la̱ nga jngoò itjandiì ñánda títsa̱jna xi̱ta̱‑la̱ Nainá ko̱ na̱xa̱ndá xi tsjakeè. I̱kjoàn kisìkasén ni'ín Nainá xi inchrobà‑ne ngajmiì. Jngoò k'a tsaká kóho̱tjín.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Jè xi̱ta̱ nei̱í xi kiskoòna̱cha̱n‑la̱ xi̱ta̱, kinìkatje̱n‑jiìn ya̱ i̱'nde ñánda títìjnga̱ ni'ín ko̱ azufre. Jyeé ya̱ títsa̱jna jè cho̱ je xi ch'o kji ko̱ xi kiìchja̱ya 'én ndiso. Ya̱á si̱ìkjeiín kjo̱'in ko̱ na̱chrjein ko̱ ni̱tje̱n ni̱ta̱ kjé‑ne.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Kìjtseè jngoò íxi̱le̱ xi chroba kji ko̱ 'ñó je kji nga ya̱ tíjnasòn jngoò xi tíhotíxoma. Nga nguixko̱n jè xi tíjnasòn íxi̱le̱, jngoò k'a kichijà nangui ko̱ ngajmiì. Ni̱ta̱ ñánda‑ne, mì ti̱ kiì ki'ya‑la̱.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Kìjtseè mik'en xi i̱xti kjoàn ko̱ xi xi̱ta̱ jchínga kjoàn, 'ncha kixi̱ nguixko̱n Nainá. I̱kjoàn kitáx'a̱ jñà libro [ñánda tjít'aà mé xi kis'iìn nga jngó jngó xi̱ta̱]; koa̱ ìjngoò libro kitáx'a̱ ñánda tjít'aà ts'e̱ kjoa̱binachon. Jñà mik'en, k'oa̱á s'ín kisindaàjiìn‑la̱ koni s'ín tjít'aà xo̱jo̱n ts'e̱ libro, mé kjoa̱ xi kis'iìn.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Jè ndáchikon kitsjaà jñà mik'en xi ya̱ k'en‑jiìn. Jè kjoa̱biyaà ko̱ i̱'nde kjo̱'in ti̱koa̱á kitsjaà mik'en xi ya̱ títsa̱jna. K'oa̱á s'ín kisindaàjiìn‑la̱ nga jngoò ìjngoò xi̱ta̱ koni tjín kjoa̱ xi kis'iìn.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.