Apocalipse 20

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kìjtseè jngoaá àkja̱le̱ xi tínchrobájen‑ne ngajmiì. 'Ya ibi̱ ts'e̱ ni̱tja̱n jñò. Kjiya tsja jngoò na'ñó ki̱cha̱ cadena xi 'ñó je kji.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Jè àkja̱le̱ kitsobà'ñó jè ye̱ jchínga xi ti̱jè‑ne xi 'mì Xi̱ta̱ Nei̱í ko̱ xi Satanás. Jngoò jmiì nó tsibít'aà'ñó.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Kisìkatje̱n‑s'en ya̱ ni̱tja̱n jñò; tsibíchjoà'ñó‑la̱ jè xotjoa̱; i̱kjoàn tsasíjna‑la̱ sello mé‑ne nga mì yá skíx'a̱‑ne jè xotjoa̱ ni̱tja̱n. Ya̱á tsasíjnahi̱ya mé‑ne nga mì ti̱ kiì ko̱ma skóna̱cha̱n‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde, skanda k'e̱ nga kjoe̱het'aà xi jngoò jmiì nó. Xi ko̱ma i̱skan tjájnda̱'ñó ìjngoò k'a‑ne nga ko̱ma ko̱jmeèndei̱í chiba na̱chrjein ìsa̱.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Kìjtseè íxi̱le̱ ts'e̱ kjo̱tíxoma; títsa̱jnasòn jñà xi̱ta̱ xi kitjoé‑la̱ kjo̱tíxoma nga jñà koi̱ìndaàjiìn. Ti̱koa̱ kìjtseè ini̱ma̱‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi kitiís'iìn, nga koi kjoa̱‑la̱ 'én kixi̱ xi kitsjaà i̱t'aà ts'e̱ Jesús ko̱ nga 'én‑la̱ Nainá kiìchja̱ya. Jñà xi̱ta̱ koi, mìkiì kijtseèxkón jè cho̱ je xi ch'o kji ko̱ i̱sén xkósòn‑la̱; ti̱koa̱ mìkiì kisit'aà chi̱ba̱‑la̱ i̱tjòn tjen‑la̱ ko̱ tsja. Xi̱ta̱ koi, ìjngoò k'a tsibítsa̱jnakon; jngoò jmiì nó tsatíxoma ko̱ Cristo.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Jñà xi̱ta̱ koi xi jaáya ítjòn‑la̱. Ta̱nga jñà mik'en xi i'nga, skanda k'e̱é jaáya‑la̱ nga ijchò jngoò jmiì nó.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mé ta ndaà‑la̱ jñà xi ko̱ko̱‑la̱ nga kjoa̱áya ítjòn‑la̱; xi̱ta̱ koi, jyeé xi̱ta̱‑la̱ Nainá ko̱ma; jè kjoa̱ biyaà xi ma‑ne jò, ni̱mé nga'ñó tjín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ koi; mì ti̱ mé ma si̱ìko̱‑ne. Tà sa̱á no̱'miì‑la̱ Nainá ko̱ma ko̱ ts'e̱ Cristo. Jngoò jmiì nó ko̱tìxomako̱.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 K'e̱ nga kjoe̱het'aà xi jngoò jmiì nó, tjájnda̱'ñó ìjngoò k'a‑ne jè Satanás ya̱ ñánda tíjnahi̱ya ni̱tja̱n jñò.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ki̱tjondei̱í‑ne nga skóna̱cha̱n‑la̱ xi̱ta̱ na̱xa̱ndá xi tjín nga tíjtsa i̱sò'nde, jè Gog ko̱ Magog. Koi̱ìxkóya xi̱ta̱ mé‑ne nga koi̱ìts'ia̱‑ne kjo̱jchán. Kjín jchán ko̱ma xi̱ta̱, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni tsomì xi jncha i̱ndiì ndáchikon.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Chinchimasòn kóho̱kji i̱sò'nde; chinchandiì‑la̱ nga jngoò itjandiì ñánda títsa̱jna xi̱ta̱‑la̱ Nainá ko̱ na̱xa̱ndá xi tsjakeè. I̱kjoàn kisìkasén ni'ín Nainá xi inchrobà‑ne ngajmiì. Jngoò k'a tsaká kóho̱tjín.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Jè xi̱ta̱ nei̱í xi kiskoòna̱cha̱n‑la̱ xi̱ta̱, kinìkatje̱n‑jiìn ya̱ i̱'nde ñánda títìjnga̱ ni'ín ko̱ azufre. Jyeé ya̱ títsa̱jna jè cho̱ je xi ch'o kji ko̱ xi kiìchja̱ya 'én ndiso. Ya̱á si̱ìkjeiín kjo̱'in ko̱ na̱chrjein ko̱ ni̱tje̱n ni̱ta̱ kjé‑ne.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Kìjtseè jngoò íxi̱le̱ xi chroba kji ko̱ 'ñó je kji nga ya̱ tíjnasòn jngoò xi tíhotíxoma. Nga nguixko̱n jè xi tíjnasòn íxi̱le̱, jngoò k'a kichijà nangui ko̱ ngajmiì. Ni̱ta̱ ñánda‑ne, mì ti̱ kiì ki'ya‑la̱.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Kìjtseè mik'en xi i̱xti kjoàn ko̱ xi xi̱ta̱ jchínga kjoàn, 'ncha kixi̱ nguixko̱n Nainá. I̱kjoàn kitáx'a̱ jñà libro [ñánda tjít'aà mé xi kis'iìn nga jngó jngó xi̱ta̱]; koa̱ ìjngoò libro kitáx'a̱ ñánda tjít'aà ts'e̱ kjoa̱binachon. Jñà mik'en, k'oa̱á s'ín kisindaàjiìn‑la̱ koni s'ín tjít'aà xo̱jo̱n ts'e̱ libro, mé kjoa̱ xi kis'iìn.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Jè ndáchikon kitsjaà jñà mik'en xi ya̱ k'en‑jiìn. Jè kjoa̱biyaà ko̱ i̱'nde kjo̱'in ti̱koa̱á kitsjaà mik'en xi ya̱ títsa̱jna. K'oa̱á s'ín kisindaàjiìn‑la̱ nga jngoò ìjngoò xi̱ta̱ koni tjín kjoa̱ xi kis'iìn.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.