2 Pedro 3
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARA
1 Ndí 'ndsè xi 'ñó matsjake̱‑nò, xo̱jo̱n jè, jè xi ma‑ne jò nga tìkjiì‑nò. Ingajò xo̱jo̱n koi, k'oa̱á s'ín bìnè‑nò nga si̱kítsjeèn kjoa̱ xi nguì kixi̱ tjín;
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 mé‑ne nga si̱kítsjeèn‑nò jñà 'én xi kjòtseé tsakóya xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ Nainá xi kiìchja̱ ngajo‑la̱. Ti̱koa̱ si̱kítsjeèn kjo̱tíxoma‑la̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo xi tsachrjekàjiìn‑ná kjo̱'in koni s'ín tsakóya‑nò jñà xi̱ta̱ xi tsibíxáya‑la̱.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Jè xi 'ñó mochjeén nga ndaà kàtasijiìn‑nò, jñà na̱chrjein xi sa̱ nchrobá nga jyeé tífehet'aà na̱chrjein, kjoi̱í xi̱ta̱ xi si̱ìsobà‑nò ts'e̱ kjoa̱ kixi̱; ya̱á ko̱jchájiìn kjoa̱ch'o xi síjé yijo‑la̱.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Sko̱nangui, ki̱tso̱‑nò: “Na̱chrjein i̱'ndei̱, ¿mé‑ne mì tíbitasòn‑ne 'én xi tíjna xi tsò nga kjoi̱í ìjngoò k'a Cristo? Jyeé kjòtseé k'en xi̱ta̱ jchínga‑ná, tákó k'oa̱á choòn skanda kóni nga kisindaà i̱sò'nde.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Jñà xi̱ta̱ xi k'oa̱ tsò, xó k'oa̱á s'ín‑ne nga síjchàajiìn nga jñà 'én xi kiìchja̱ Nainá na̱chrjein kjòtseé, jñà kisindaà‑ne ngajmiì ko̱ nangui. Ti̱jè‑ne nandá inchrobàt'aà‑ne ko̱ ti̱jè tíjnakon‑ne.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Xi komà i̱skan, ti̱jè‑ne 'én‑la̱ Nainá ko̱ nandá kisìkje‑ne i̱sò'nde jchínga k'e̱ nga tsangasòn nandá.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ti̱ jé‑ne 'én xi kitsjaà Nainá k'oa̱á s'ín tíchja̱ nga jè ngajmiì ko̱ nangui ñánda titsa̱jnasoán na̱chrjein i̱'ndei̱, títsa̱jnandaà‑la̱ mé‑ne nga ki̱ti̱‑ne jè na̱chrjein k'e̱ nga si̱ndaàjiìn‑la̱ xi̱ta̱ ti̱koa̱ kjoe̱hesòn jñà xi̱ta̱ xi mìkiì beèxkón Nainá.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Jñò ndí 'ndsè xi matsjake̱‑nò kì nìjchàajiìn‑jèn kjoa̱ koi: xi i̱t'aà ts'e̱ Nainá, jngoò na̱chrjein k'oa̱á ngaya‑la̱ koni tsà jngoò jmiì nó tjín‑ne, koa̱ jngoò jmiì nó, Nainá, jngoò na̱chrjein tsò‑la̱.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Na̱'èn‑ná mìtsà tísíkichrjein nga si̱ìkitasòn 'én‑la̱ koni tsò i'nga xi̱ta̱; tíkoña kjoa̱á‑nò Nainá; jè xi mejèn‑la̱ nga ni̱jngoò xi̱ta̱ jchi̱ja, nga kàtasíkájno jé‑la̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ta̱nga jè na̱chrjein‑la̱ Nainá, k'oa̱á s'ín kjoi̱í koni s'ín f'iì xi̱ta̱ chijé. Ngajmiì, jngoò k'aá jchi̱ja k'e̱ nga ki̱ná'ya‑la̱ nga ch'o jchán kjo̱ne. Jè ts'oí, sá ko̱ ni'ño ki̱ti̱‑ne. Jè nangui ko̱ ni̱ta̱ mé xi tjín i̱ i̱t'aà nangui, jngoò k'aá ki̱ti̱.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Koni s'ín ko̱ma nga jchi̱ja ngats'iì tsojmì xi tjín, 'ñó mochjeén nga tsjeè si̱jchá yijo‑nò koni s'ín síjé Nainá,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ko̱ nga chíñakjoa̱‑là jè na̱chrjein k'e̱ nga kjoi̱í Nainá. Ti̱xátíya‑là na̱chrjein jè. Ko̱ ngats'iì tsojmì xi tjín i̱sò'nde ko̱ ngajmiì, jngoò k'aá ko̱ngandá nga ki̱ti̱.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ta̱nga i̱t'aà tsa̱ján, jè titsa̱chiñá‑lá ngajmiì xi̱tse̱ ko̱ nangui xi̱tse̱ koni s'ín kitsjaà tso'ba Nainá, ya̱ ñánda s'e̱ kjoa̱ kixi̱ ko̱ kjo̱ndaà.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Koií kjoa̱‑la̱ jñò ndí 'ndsè xi matsjake̱‑nò, nga k'oa̱ tjín kjoa̱ xi titsa̱chiñà‑là, tjiì‑là nga'ñó yijo‑nò, mé‑ne k'e̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a Jesucristo, k'oa̱á s'ín sa̱kòt'aà‑nò nga 'nchán ki̱tsa̱jnaà nga tsjeè titsa̱nìjchá yijo‑nò ko̱ ni̱mé jé tjín‑nò.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 K'oa̱á s'ín kàtasijiìn‑nò, jè kjoa̱tsejta‑la̱ Nainá nga tse titsa̱chiñá, jè‑né nga ki̱tjokàjiìn kjo̱'in jñà xi̱ta̱. Jè 'ndsè Pablo xi̱ta̱ xinguia̱á xi 'ñó matsjachaá, ti̱koa̱á jye ìsa̱ kiskiì‑nò koni s'ín tjín kjoa̱chji̱ne̱ xi kitsjaà‑la̱ Nainá.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Nga jngoò ìjngoò xo̱jo̱n carta xi kiskiì Pablo, k'oa̱á s'ín tíchja̱ kjoa̱ koi. Ta̱nga tjín i'nga xi 'ñó 'in chja̱, mìkiì ndaà machi̱ya‑ná kó tsòya‑ne. K'oa̱á ma‑ne jñà xi̱ta̱ xi mìkiì ndaà fìya‑la̱ ko̱ xi mì kixi̱ tjín kjo̱hítsjeèn‑la̱, síkjatjìya‑la̱ 'én. K'oa̱á ti̱ síko̱ jñà Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá xi kiskiì xi kj'ei̱í xi̱ta̱. K'oa̱á ma‑ne jñà xi̱ta̱ xi koa̱síko̱ 'én‑la̱ Nainá, ti̱jñà nchihótsji‑la̱ kjo̱'in yijo‑la̱.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 K'oa̱á ma‑ne, jñò ndí 'ndsè xi matsjake̱‑nò, nga jye ndaà tíjiìn‑nò kjoa̱ koi, ti̱kinda̱a yijo‑nò, mé‑ne nga mì skóna̱cha̱n‑nò jñà xi̱ta̱ xi ch'o s'ín nga xìn ndi̱yá kiìko̱‑nò xi mì kixi̱ tjín ko̱ ya̱á jchi̱ja nga kixi̱ titsa̱jnako̱o Nainá.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ìsa̱á ndaà kàtasakó‑ìsa‑nò kjo̱ndaà‑la̱ ko̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ Jesucristo xi otíxoma‑ná nga jè ochrjekàjiìn‑ná kjo̱'in. Jeya kàtìjna i̱'ndei̱ ko̱ ni̱ta̱ mé na̱chrjein‑ne. K'oa̱s'ín kàtama.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.