2 Pedro 1
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NAA
1 'A̱n, xi Simón Pedro 'mì‑na̱, nga 'a̱n xi chi̱'nda‑la̱ Jesucristo ma, ko̱ nga ti̱koa̱ 'a̱n tsibíxáya‑na̱, tìsìkasén‑nò xo̱jo̱n jè, jñò xi ngásòn 'ñó ndaà mokjeiín‑nò koni s'ín mokjeiín‑naje̱n; nga xi̱ta̱ kixi̱‑né jè Jesucristo xi Nainá ma ko̱ xi ochrjekàjiìn‑ná kjo̱'in.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Koni s'ín nga ìsa̱ ndaà titsa̱yaxkon Nainá ko̱ jè Jesucristo xi otíxoma‑ná, k'oa̱á s'ín ìsa̱ ndaà kàtasakó‑nò kjo̱ndaà ko̱ kjoa̱'nchán ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jè nga'ñó‑la̱ Nainá tsjá yije‑ná xi mochjeén‑ná nga titsa̱jnakoaán ko̱ nga ndaà yaxkoán Nainá. Koií kjoa̱‑la̱ nga tsjá‑ná ngats'iì kjo̱ndaà koi nga yaxkoaán jè xi ko̱ kjoa̱jeya‑la̱ ko̱ nga'ñó tsjeè‑la̱ kiìchja̱‑ná.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 I̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ koi, kitsjaà‑ná kjoa̱ xi 'ñó ndaà tjín ko̱ xi 'ñó tse chjí‑la̱ koni s'ín kitsjaà tso'ba Nainá, mé‑ne nga ti̱koa̱ ko̱ko̱t'aà‑ná nga k'oa̱s'ín s'e̱én koni s'ín s'ín Nainá nga jye chinchat'aàxìn‑là kjoa̱ xi ch'o síjé yijo‑ná i̱ i̱sò'nde xi ta síkits'ón‑ná.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 K'oa̱á ma‑ne, 'ñó tìnè‑là yijo‑nò jñà kjoa̱ koi. Koni s'ín nga mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo, k'oa̱á ti̱s'ín mochjeén‑né nga ndaà xi̱ta̱ kàtama jñò. Nga jye ndaà xi̱ta̱ ma, ti̱koa̱ mochjeén‑né nga kàtas'e‑nò xi kjoa̱ chji̱ne̱.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Nga jye tjín‑nò kjoa̱ chji̱ne̱, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga kixi̱ tatìxoma‑là yijo‑nò. Ko̱ nga jye kixi̱ otíxoma‑là yijo‑nò ti̱koa̱ mochjeén‑né nga s'e̱‑nò kjoa̱tsejta. Ko̱ nga jye tjín‑nò kjoa̱tsejta, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga nguì ndaà cha̱xkón Nainá.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Nga jye ndaà yaxkón Nainá, ti̱koa̱ mochjeén‑né nga ndaà ti̱tsjacha xinguio̱o. Ko̱ nga jye ndaà matsjacha xinguio̱o, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga nguì ndaà ti̱tsjacha ngats'iì xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Jñò, tsà tjín‑nò kjo̱ndaà koi, ko̱ tsà kjit'aà na̱chrjein tík'aasòn‑nò, mì jyò ki̱tsa̱jnaà; nguì ndaà ko̱chjeén‑nò nga ìsa̱á ndaà jcha̱xkoòn Jesucristo xi otíxoma‑ná.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ta̱nga tsà tjín i'nga xi tsjìn‑la̱ kjo̱ndaà koi, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni xi̱ta̱ xka̱n xi mìkiì ndaà tsejèn‑la̱; jyeé kijchàajiìn‑la̱ nga Nainá jye kisìjchàat'aà‑la̱ jé xi kis'e‑la̱ nga sa̱ ítjòn.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 K'oa̱á ma‑ne, jñò, ndí 'ndsè, ìsa̱ 'ñó tjiì‑là nga'ñó yijo‑nò nga ti̱kixi̱yaà kjoa̱ nga Nainá xó k'oa̱á s'ín kiìchja̱‑nò ko̱ jaàjiìn‑nò. Tsà k'oa̱s'ín s'e̱en kjit'aà, ni̱mé jé ska̱jñoò.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Nga k'oa̱á s'ín ko̱ma nga táx'a̱'nde‑nò nga ki̱tjás'e̱en ñánda tíhotíxoma ni̱ta̱ kjé‑ne jè Jesucristo xi ochrjekàjiìn‑ná kjo̱'in ko̱ xi otíxoma‑ná.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Koií kjoa̱‑la̱ kjit'aà na̱chrjein sìkítsjeèn yije‑nò kjoa̱ koi, na̱s'ín jye ma‑nò ko̱ jye kixi̱ titsa̱jnako̱o jè kjoa̱kixi̱‑la̱ Nainá koni s'ín mokjeiín‑nò na̱chrjein i̱'ndei̱.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 K'e̱ nga tákó tìjna̱kon‑ìsa i̱ i̱sò'nde jè, mochjeén‑né nga síkítsjeèn‑nò nga ko̱s'ín ti̱jchá yijo‑nò.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 Jè Jesucristo xi otíxoma‑ná jyeé k'oa̱s'ín kitsò‑na nga jyeé kjòchrañàt'aà nga kjoe̱het'aà na̱chrjein‑na̱.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Ti̱koa̱á 'a̱n tìbìnè‑la̱ yijo‑na̱ nga tísíkítsjeèn‑nò mé‑ne k'e̱ nga 'a̱n xi jye ki̱yá, nga na̱chrjein nchijòn k'oa̱á s'ín ti̱kítsjeèn kjoa̱ koi.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Nga mìtsà ta cuento xi ta xi̱ta̱ kisìkítsjeèn koni s'ín tsibeno̱jmí‑nòje̱n kó kji nga'ñó kis'e‑la̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo ko̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a. Nga xko̱ón ki'ya‑naje̱n kjoa̱jeya‑la̱ nga 'ñó tse nga'ñó tjín‑la̱.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Ki'ya‑náje̱n k'e̱ jè Nainá xi Na̱'èn‑ná nga jeya ko̱ 'nga kisìkíjna Jesucristo. Kina'yà‑la̱ ya̱ i̱jiìn i̱sén ñánda 'ñó ote kji 'én xi kitsò: “Jè jèe̱ xi ki'ndí‑na̱ xi 'ñó matsjake̱ nga xó 'a̱n jaàjiìn‑na.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Ngaje̱n sobà kina'yà‑la̱je̱n jñà 'én xi ngajmiì inchrobà‑ne k'e̱ nga titsa̱jnako̱‑je̱n Jesucristo ya̱ i̱sò'nga nindoò tsjeè‑la̱.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nga yije kjoa̱ koi, k'oa̱á s'ín ìsa̱ ndaà makixi̱ya koni s'ín kiìchja̱ jñà xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá. 'Ñó ndaà 'nè nga na'yà‑la̱ 'én koi. K'oa̱á s'ín ngaya‑la̱ koni jngoò ni'ín xi síhiseèn ya̱ i̱'nde ñánda jñò choòn skanda k'e̱ nga s'e̱ i̱sén, i̱kjoàn síhiseèn‑jiìn ini̱ma̱‑ná koni jè ni'ño tse.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ítjòn k'oa̱ s'ín ndaà kàtasijiìn‑nò, jñà 'én xi tjít'aà Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá, mìtsà ta jngoò xi̱ta̱ kitsjaà kjo̱hítsjeèn‑la̱ nga kitjei.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Nga jñà xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá, ni̱jngoò 'én xi ta̱ kjo̱hítsjeèn ts'e̱ nga kiìchja̱ya. Jé Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá kisìkichi̱ya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ xi̱ta̱ koi nga komà kiìchja̱ya 'én‑la̱ Nainá.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.