2 Pedro 1
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARC
1 'A̱n, xi Simón Pedro 'mì‑na̱, nga 'a̱n xi chi̱'nda‑la̱ Jesucristo ma, ko̱ nga ti̱koa̱ 'a̱n tsibíxáya‑na̱, tìsìkasén‑nò xo̱jo̱n jè, jñò xi ngásòn 'ñó ndaà mokjeiín‑nò koni s'ín mokjeiín‑naje̱n; nga xi̱ta̱ kixi̱‑né jè Jesucristo xi Nainá ma ko̱ xi ochrjekàjiìn‑ná kjo̱'in.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Koni s'ín nga ìsa̱ ndaà titsa̱yaxkon Nainá ko̱ jè Jesucristo xi otíxoma‑ná, k'oa̱á s'ín ìsa̱ ndaà kàtasakó‑nò kjo̱ndaà ko̱ kjoa̱'nchán ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Jè nga'ñó‑la̱ Nainá tsjá yije‑ná xi mochjeén‑ná nga titsa̱jnakoaán ko̱ nga ndaà yaxkoán Nainá. Koií kjoa̱‑la̱ nga tsjá‑ná ngats'iì kjo̱ndaà koi nga yaxkoaán jè xi ko̱ kjoa̱jeya‑la̱ ko̱ nga'ñó tsjeè‑la̱ kiìchja̱‑ná.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 I̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ koi, kitsjaà‑ná kjoa̱ xi 'ñó ndaà tjín ko̱ xi 'ñó tse chjí‑la̱ koni s'ín kitsjaà tso'ba Nainá, mé‑ne nga ti̱koa̱ ko̱ko̱t'aà‑ná nga k'oa̱s'ín s'e̱én koni s'ín s'ín Nainá nga jye chinchat'aàxìn‑là kjoa̱ xi ch'o síjé yijo‑ná i̱ i̱sò'nde xi ta síkits'ón‑ná.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 K'oa̱á ma‑ne, 'ñó tìnè‑là yijo‑nò jñà kjoa̱ koi. Koni s'ín nga mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo, k'oa̱á ti̱s'ín mochjeén‑né nga ndaà xi̱ta̱ kàtama jñò. Nga jye ndaà xi̱ta̱ ma, ti̱koa̱ mochjeén‑né nga kàtas'e‑nò xi kjoa̱ chji̱ne̱.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Nga jye tjín‑nò kjoa̱ chji̱ne̱, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga kixi̱ tatìxoma‑là yijo‑nò. Ko̱ nga jye kixi̱ otíxoma‑là yijo‑nò ti̱koa̱ mochjeén‑né nga s'e̱‑nò kjoa̱tsejta. Ko̱ nga jye tjín‑nò kjoa̱tsejta, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga nguì ndaà cha̱xkón Nainá.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Nga jye ndaà yaxkón Nainá, ti̱koa̱ mochjeén‑né nga ndaà ti̱tsjacha xinguio̱o. Ko̱ nga jye ndaà matsjacha xinguio̱o, ti̱koa̱á mochjeén‑né nga nguì ndaà ti̱tsjacha ngats'iì xi̱ta̱ xi kj'ei̱í.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Jñò, tsà tjín‑nò kjo̱ndaà koi, ko̱ tsà kjit'aà na̱chrjein tík'aasòn‑nò, mì jyò ki̱tsa̱jnaà; nguì ndaà ko̱chjeén‑nò nga ìsa̱á ndaà jcha̱xkoòn Jesucristo xi otíxoma‑ná.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ta̱nga tsà tjín i'nga xi tsjìn‑la̱ kjo̱ndaà koi, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni xi̱ta̱ xka̱n xi mìkiì ndaà tsejèn‑la̱; jyeé kijchàajiìn‑la̱ nga Nainá jye kisìjchàat'aà‑la̱ jé xi kis'e‑la̱ nga sa̱ ítjòn.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 K'oa̱á ma‑ne, jñò, ndí 'ndsè, ìsa̱ 'ñó tjiì‑là nga'ñó yijo‑nò nga ti̱kixi̱yaà kjoa̱ nga Nainá xó k'oa̱á s'ín kiìchja̱‑nò ko̱ jaàjiìn‑nò. Tsà k'oa̱s'ín s'e̱en kjit'aà, ni̱mé jé ska̱jñoò.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Nga k'oa̱á s'ín ko̱ma nga táx'a̱'nde‑nò nga ki̱tjás'e̱en ñánda tíhotíxoma ni̱ta̱ kjé‑ne jè Jesucristo xi ochrjekàjiìn‑ná kjo̱'in ko̱ xi otíxoma‑ná.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Koií kjoa̱‑la̱ kjit'aà na̱chrjein sìkítsjeèn yije‑nò kjoa̱ koi, na̱s'ín jye ma‑nò ko̱ jye kixi̱ titsa̱jnako̱o jè kjoa̱kixi̱‑la̱ Nainá koni s'ín mokjeiín‑nò na̱chrjein i̱'ndei̱.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 K'e̱ nga tákó tìjna̱kon‑ìsa i̱ i̱sò'nde jè, mochjeén‑né nga síkítsjeèn‑nò nga ko̱s'ín ti̱jchá yijo‑nò.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Jè Jesucristo xi otíxoma‑ná jyeé k'oa̱s'ín kitsò‑na nga jyeé kjòchrañàt'aà nga kjoe̱het'aà na̱chrjein‑na̱.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ti̱koa̱á 'a̱n tìbìnè‑la̱ yijo‑na̱ nga tísíkítsjeèn‑nò mé‑ne k'e̱ nga 'a̱n xi jye ki̱yá, nga na̱chrjein nchijòn k'oa̱á s'ín ti̱kítsjeèn kjoa̱ koi.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nga mìtsà ta cuento xi ta xi̱ta̱ kisìkítsjeèn koni s'ín tsibeno̱jmí‑nòje̱n kó kji nga'ñó kis'e‑la̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo ko̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a. Nga xko̱ón ki'ya‑naje̱n kjoa̱jeya‑la̱ nga 'ñó tse nga'ñó tjín‑la̱.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Ki'ya‑náje̱n k'e̱ jè Nainá xi Na̱'èn‑ná nga jeya ko̱ 'nga kisìkíjna Jesucristo. Kina'yà‑la̱ ya̱ i̱jiìn i̱sén ñánda 'ñó ote kji 'én xi kitsò: “Jè jèe̱ xi ki'ndí‑na̱ xi 'ñó matsjake̱ nga xó 'a̱n jaàjiìn‑na.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Ngaje̱n sobà kina'yà‑la̱je̱n jñà 'én xi ngajmiì inchrobà‑ne k'e̱ nga titsa̱jnako̱‑je̱n Jesucristo ya̱ i̱sò'nga nindoò tsjeè‑la̱.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Nga yije kjoa̱ koi, k'oa̱á s'ín ìsa̱ ndaà makixi̱ya koni s'ín kiìchja̱ jñà xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá. 'Ñó ndaà 'nè nga na'yà‑la̱ 'én koi. K'oa̱á s'ín ngaya‑la̱ koni jngoò ni'ín xi síhiseèn ya̱ i̱'nde ñánda jñò choòn skanda k'e̱ nga s'e̱ i̱sén, i̱kjoàn síhiseèn‑jiìn ini̱ma̱‑ná koni jè ni'ño tse.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Ítjòn k'oa̱ s'ín ndaà kàtasijiìn‑nò, jñà 'én xi tjít'aà Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá, mìtsà ta jngoò xi̱ta̱ kitsjaà kjo̱hítsjeèn‑la̱ nga kitjei.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Nga jñà xi̱ta̱ xi kiìchja̱ ngajo‑la̱ Nainá, ni̱jngoò 'én xi ta̱ kjo̱hítsjeèn ts'e̱ nga kiìchja̱ya. Jé Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá kisìkichi̱ya‑la̱ kjo̱hítsjeèn‑la̱ xi̱ta̱ koi nga komà kiìchja̱ya 'én‑la̱ Nainá.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.