2 Coríntios 6
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs VC
1 Ngaje̱n, xi Nainá nìxát'aà‑la̱je̱n, bítsi'ba‑nòje̱n, kjo̱ndaà xi tsjá‑nò Nainá, ndaà ti̱kjeén.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nga jè Nainá, k'oa̱á tsò:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ni̱mé kjoa̱ xi ch'o 'nè‑je̱n xi síkits'ón‑jiìn‑la̱ xi̱ta̱ xi kj'ei̱í, mé‑ne jè xá‑la̱ Nainá xi ji̱n titsa̱'nè‑je̱n mì yá xi ch'o ki̱chja̱jno‑la̱.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ni̱ta̱ mé kjoa̱ xi 'nè‑je̱n, ndaá onguíko̱‑je̱n yijo‑naje̱n mé‑ne jñà xi̱ta̱ skoe̱‑ne nga chi̱'nda‑la̱ Nainá 'mì‑naje̱n, nga 'ñó tjín‑naje̱n kjoa̱tsetakòn, 'ñó ndaà chíkjoa̱ko̱‑naje̱n kjoa̱ ts'e̱ kjo̱'in, ko̱ tíchijat'aà‑naje̱n mé tsojmì xi ko̱chjeén‑naje̱n, koa̱ chjá tíma‑naje̱n kjoa̱ xi tíhotojiìn‑je̱n,
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 nga tísat'é‑naje̱n, nga nda̱yá tínìkjas'en‑naje̱n, nga ngaje̱n binchaàtsji‑la̱je̱n kjoa̱siì na̱xa̱ndá, nga 'ñó nìxá‑je̱n, ko̱ mìkiì tsafé‑je̱n, skanda bìtsa̱jna kjinchrá‑náje̱n.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ta̱nga nguì tsjeé titsa̱nìjchá‑je̱n yijo‑naje̱n; ndaá machi̱ya‑naje̱n ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne; tjín‑naje̱n kjoa̱tsetakòn ko̱ kjo̱ndaà i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱; ko̱ jè Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱ Nainá tísíxájiìn ini̱ma̱‑naje̱n; ko̱ nguì ko̱ó ini̱ma̱‑naje̱n nga tjín‑naje̱n kjoa̱tjòcha.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Bèno̱jmí‑je̱n 'én xi kixi̱ tjín. Tjín‑naje̱n nga'ñó‑la̱ Nainá. Jñà kjoa̱ kixi̱ xi 'nè‑je̱n, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni jñà ki̱cha̱ xi ko̱ ngaskón ko̱ kixi̱ mochjeén.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tjín xi̱ta̱ xi beèxkón‑naje̱n, ti̱koa̱ tjín xi mìkiì beèxkón‑naje̱n. Sakoa̱á ndaà chja̱ i̱t'aà tsa̱je̱n, sakoa̱á majìn. Tjín i'nga xi xi̱ta̱ ndiso tsò‑naje̱n ta̱nga ngaje̱n 'én kixi̱í nokjoá‑je̱n.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Tjín i'nga xi k'oa̱s'ín síko̱‑naje̱n koni tsà mìkiì beèxkon‑naje̱n, ta̱nga tjín xi beèxkon‑naje̱n. K'oa̱á s'ín beèhikon‑naje̱n koni tsà jyeé k'en‑je̱n, ta̱nga titsa̱jnakon‑náje̱n. Tsjá‑naje̱n kjo̱'in jñà xi̱ta̱ ta̱nga mìkiì biyaà‑je̱n.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 K'oa̱á s'ín ko'an‑naje̱n koni tsà ba tjín‑naje̱n, ta̱nga ngaje̱n tsja tjín‑naje̱n. Tsò‑naje̱n nga xi̱ta̱ i̱ma̱‑né, ta̱nga i̱t'aà tsa̱je̱n, kjìn jchán xi̱ta̱ tísakó‑la̱ kjo̱ndaà ts'e̱ ini̱ma̱‑la̱. Ni̱mé xi tjín‑naje̱n, ta̱nga nguixko̱n Nainá, tjín yijeé‑naje̱n ni̱ta̱ mé‑ne.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Jñò 'ndseé xi Corinto tsa̱jòn, jyeé kinokjoà kixi̱‑nòje̱n; nguì ko̱ó ini̱ma̱‑na̱je̱n matsjacha‑nòje̱n.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ngaje̱n, mìtsà bìxkon‑nòje̱n kó tsò kjo̱hítsjeèn‑la̱ ini̱ma̱‑naje̱n, jñò‑nó xi bìxkoòn kó tsò kjo̱hítsjeèn‑la̱ ini̱ma̱‑nò.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 K'oa̱á s'ín chjà‑nò koni tsà i̱xti‑na̱ xan‑nò, jñò, k'oa̱á ti̱s'ín t'e̱en koni s'ín 'nè‑je̱n, nga ko̱ ini̱ma̱‑nò ti̱tsjacha‑náje̱n.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Jñò, xi mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo, kì jñà xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ nìngásòn‑ko̱ kjo̱hítsjeèn‑nò. ¿A ko̱maá ko̱ngásòn‑ko̱ jngoò xi̱ta̱ xi tjín‑la̱ o̱kixi̱ ko̱ jngoò xi tsjìn‑la̱ o̱kixi̱‑la̱ Nainá? ¿A ko̱maá ya̱ ki̱tsa̱jnajñaá ñánda jñò choòn nga tjín kjoa̱ iseèn?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ¿A ko̱maá ndaà kji̱ko̱ xíkjín, jè Cristo ko̱ xi̱ta̱ nei̱í? Ti̱koa̱á mìkiì ko̱ma ndaà kji̱ko̱ xíkjín jngoò xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo ko̱ jngoò xi mìkiì mokjeiín‑la̱.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Mìkiì ko̱ma ya̱ sijnaya ni'ya i̱ngo̱‑la̱ Nainá jñà xkósòn xi nainá tsò‑la̱ xi̱ta̱. Nga jñá‑ná xi 'mì‑ná ni'ya i̱ngo̱‑la̱ Nainá xi tíjnakon. Koni s'ín kitsò Nainá i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱, tsò‑né:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Nainá k'oa̱á kitsò nga kiìchja̱jiìn‑la̱ xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 'A̱n‑ná xi skoétjò‑nò koni jngoò Na̱'èn,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.