2 Coríntios 4
'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ACF
1 Koií kjoa̱‑la̱ ngaje̱n, mìkiì mahindaà ini̱ma̱‑na̱je̱n nga jè Na̱'èn‑ná kjòhi̱ma̱keè‑naje̱n nga xá ts'e̱ kisìnga̱tsja‑naje̱n.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Jyeé kichjaàxìn‑je̱n jñà kjoa̱ ch'o xi tjí'ma, xi sísobà‑naje̱n; mìkiì chona̱cha̱n‑je̱n, ni̱ mìkiì nìkjatjìya‑la̱je̱n 'én‑la̱ Nainá. Nguì 'én kixi̱ bèno̱jmí‑je̱n, mejèn‑naje̱n nga nguixko̱n Nainá ngats'iì xi̱ta̱ kàteèxkon kjo̱hítsjeèn‑naje̱n kós'ín 'nè‑je̱n.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Jè 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo xi nokjoàya‑je̱n, jñà xi̱ta̱ xi ya̱ tíchijajiìn kjoa̱ ts'e̱ jé‑la̱, ta jñà‑né xi tíjtsa'ma kjo̱hítsjeèn‑la̱ nga mìkiì fìya‑la̱.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Jè xi̱ta̱ nei̱í xi tíhotíxoma‑la̱ i̱sò'nde na̱chrjein i̱'ndei̱, xi ko̱s'ín tíjna koni tsà nainá, jé bíchjoà xko̱n jñà xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo; nga jè bíjñò kjo̱hítsjeèn‑la̱, mé‑ne nga mìkiì skoe̱‑ne kjoa̱hiseèn‑la̱ 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo xi 'ñó jeya tíjna, nga jè Cristo xi okó kó kji xi nguì jè sobà Nainá.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ngaje̱n, mìtsà tà i̱t'aà tsa̱je̱n nokjoà‑je̱n k'e̱ nga bèno̱jmíya‑je̱n 'én‑la̱ Nainá; i̱t'aà ts'e̱é Jesucristo nokjoà‑je̱n nga jè xi otíxoma‑ná. Ngaje̱n, tà chi̱'ndaá ma‑je̱n nga ngaje̱n nìxá‑nòje̱n, koií‑né nga matsjacha‑je̱n Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Nainá, jè xi kitsò nga jè ni'ín kàtasíhiseèn i̱'nde ñánda jñò choòn, ti̱jè‑né xi kisìhiseèn i̱jiìn ini̱ma̱‑naje̱n, mé‑ne jñà xi̱ta̱ xi kj'ei̱í ko̱hiseèn‑la̱ nga skoe̱xkon kjoa̱ jeya‑la̱ Nainá koni s'ín 'ya‑la̱ ts'e̱ Cristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Kjo̱ndaà jè xi 'ñó tse chjí‑la̱, ya̱á tíjiìn yijo‑naje̱n. Ta̱nga yijo‑naje̱n k'oa̱á s'ín ngaya‑la̱ koni ti̱jí ni'nde. Jè Nainá k'oa̱á s'ín kis'iìn mé‑ne nga 'ya‑la̱ nga jè nga'ñó xi 'ñó ndaà tísíxájiìn yijo‑na̱je̱n, i̱t'aà ts'e̱ Nainá nchrobá‑ne; mìtsà i̱t'aà tsa̱je̱n nchrobá‑ne.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 'Ñó kjìn ma‑ne kjoa̱ xi tjín‑naje̱n, ta̱nga maá ki̱tjokàjiìn‑je̱n. Tjín kjoa̱ xi makájno‑naje̱n, ta̱nga mìkiì mahindaà‑je̱n.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Fìtji̱ngui kondra̱á‑naje̱n xi̱ta̱, ta̱nga Nainá mìkiì tsjeiìn takòn‑naje̱n; jñà xi̱ta̱ beètoòn‑naje̱n, ta̱nga mìkiì chíkjoa̱‑la̱ nga síkjehesòn‑naje̱n.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ni̱ta̱ ñánda‑ne nga onguí‑je̱n, kjit'aà na̱chrjein mejèn‑la̱ si̱ìk'en‑naje̱n xi̱ta̱ koni s'ín komàt'in Jesús; ta̱nga jè Nainá, jè xi mejèn‑la̱ nga i̱t'aà tsa̱je̱n kàta'ya‑la̱ nga jè Jesús xi tísíkíjnakon‑naje̱n.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ngaje̱n xi titsa̱jnakon‑je̱n, kjit'aà na̱chrjein tíjnat'aà chrañà‑na̱je̱n kjoa̱biyaà xi jè nga̱tjì‑la̱ Jesús, mé‑ne jè yijo‑naje̱n xi ma biyaà jcha̱‑la̱ kjoa̱binachon ts'e̱ Jesús.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ngaje̱n, kjo̱'iín titsa̱nìkjeiín‑je̱n skanda mejèn‑la̱ xi̱ta̱ si̱ìk'en‑naje̱n, ta̱nga jñò kjoa̱binachon tísakó‑nò.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 K'oa̱á s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Mokjeiín‑na k'oa̱á ma‑ne nga kichjà.” Ngaje̱n, k'oa̱á ti̱s'ín tjín ini̱ma̱‑naje̱n i̱t'aà ts'e̱ 'én xi mokjeiín‑naje̱n, k'oa̱á ma‑ne nga nokjoá‑je̱n.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Jè Nainá xi kisìkjaáya‑la̱ Na̱'èn‑ná Jesús i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱biyaà, 'ya‑náje̱n nga ti̱koa̱á ki̱jchò na̱chrjein nga si̱ìkjaáya‑naje̱n koni s'ín jaáya‑la̱ Jesús. I̱kjoàn ngats'iaá kji̱ko̱‑ná ya̱ nguixko̱n Nainá.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ngats'iì kjoa̱ koi, kjo̱ndaà tsa̱jòn‑nò, mé‑ne ìsa̱ kjìn ko̱ma‑ne xi̱ta̱ xi tjoé‑la̱ kjo̱ndaà‑la̱ Nainá, nga ti̱koa̱ ìsa̱ jeya kíjna Nainá nga kjìn ma xi̱ta̱ xi tsjá‑la̱ kjo̱ndaà.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 K'oa̱á ma‑ne mìkiì mahindaà ini̱ma̱‑naje̱n; kixi̱í kjoa̱ yijo‑naje̱n tífehengui‑né; ta̱nga Nainá, na̱chrjein nchijòn tísíxi̱tse̱ya ini̱ma̱‑naje̱n.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Jè kjo̱'in xi nìkjeiín‑je̱n i̱ i̱sò'nde, tà chibaá tjín. Tà jngoò tjò oto. Ta̱nga ya̱á sakó‑naje̱n kjo̱ndaà xi ìsa̱ jeya tjín xi mìkiì fehet'aà ni̱ta̱ kjé‑ne.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Nga mìtsà jñà chìtsejèn‑la̱je̱n kjoa̱ xi tjín i̱sò'nde xi tsejèn, jñà chìtsejèn‑la̱je̱n xi mìkiì tsejèn xi ts'e̱ Nainá. Kjoa̱ xi tíma i̱ i̱sò'nde, kjoe̱het'aà‑né, ta̱nga jñà kjoa̱ xi mìkiì tsejèn, mìkiì kjoe̱het'aà ni̱ta̱ kjé‑ne.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.