1 Tessalonicenses 4

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, k'oa̱á s'ín tsakoòya‑nòje̱n nga k'oa̱s'ín si̱jchá yijo‑nò koni s'ín sasén‑la̱ Nainá. Ko̱ kixi̱í kjoa̱, jyeé ko̱s'ín titsa̱'nè. Ta̱nga i̱'ndei̱ bítsi'ba‑nòje̱n ti̱koa̱ bìnè‑nòje̱n i̱t'aà ts'e̱ Jesús xi otíxoma‑ná nga ìsa̱ 'ñó ndaà tjiì‑là nga'ñó yijo‑nò nga ko̱s'ín ti̱kitasòn.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Jyeé tíjiìn‑nò kó s'ín tjín kjo̱tíxoma xi kits'iì‑nòje̱n koni s'ín kitsjaà‑naje̱n Jesucristo xi otíxoma‑ná.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Jè xi mejèn‑la̱ Nainá nga nguì tsjeè si̱jchá yijo‑nò, mì ti̱ kjoa̱ chijngui si̱s'in‑là.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Nga jngoò ìjngoò‑nò ti̱kinda̱a yijo‑nò; k'oa̱s'ín ti̱kjeén nga nguì tsjeè ti̱tsa̱jna koni s'ín sasén‑la̱ Nainá.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Kì biì'nde‑là nga síkijne‑nò jñà kjoa̱ ch'o xi síjé yijo‑nò koni s'ín jñà xi̱ta̱ xi mìkiì beèxkon Nainá.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Jñò xi 'ndseé chibá i̱t'aà ts'e̱ Cristo, kì k'oa̱á tjín kjoa̱ xi kaàjñoò mé‑ne nga mì xinguio̱o chóna̱cha̱n‑là nga mì xinguio̱o jcha̱toòn. Tsà k'oa̱s'ín s'e̱en, kjo̱'iín tsjá‑nò Nainá. Jyeé k'oa̱s'ín tsibèno̱jmí‑nòje̱n.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Nainá mìtsà koi xá kiìchja̱‑ná nga ch'o s'e̱én, jè xi mejèn‑la̱ nga tsjeè ki̱tsa̱jnaá.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Jè xi ochrjekàngui kjoa̱ koi, mìtsà kjo̱hítsjeèn ts'e̱ xi̱ta̱ ochrjekàngui, kjo̱hítsjeèn ts'e̱ Nainá ochrjekàngui; nga jè xi tsjá‑nò Ini̱ma̱ Tsjeè‑la̱.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Mìkiì mochjeén nga xo̱jo̱n skiìt'aà‑ìsa‑nò xi ts'e̱ kjoa̱tjòcha. Nainá jye tsakóya‑nò kós'ín si̱tjòchaà xinguio̱o nga jngoò ìjngoò.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Jyeé ko̱s'ín titsa̱'nè nga matsjacha ngats'iì xi̱ta̱ xinguio̱o xi títsa̱jna kóho̱kji ya̱ nangui Macedonia. Ta̱nga k'oa̱á s'ín bìtsi'ba‑nòje̱n nga ìsa̱ ndaà ti̱tsjacha xinguio̱o.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Tìnè‑là yijo‑nò nga 'nchán ti̱tsa̱jna, kì kjoa̱‑la̱ xinguio̱o chingàjñoò, t'e̱en xá‑nò koni tjín xá xi ma‑nò, koni s'ín jye ki'mì‑nòje̱n ngats'iì kjoa̱ koi.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Mé‑ne nga skoe̱xkón‑nò jñà xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá. Koa̱ jñò, ni̱mé chijat'aà‑nò.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, mejèn‑naje̱n nga kàtasijiìn‑nò mé kjoa̱ xi mat'in jngoò xi̱ta̱ xi biyaà, mé‑ne nga mì ko̱baá‑nò koni jñà xi̱ta̱ xi ni̱mé nchikoña‑la̱.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Koni s'ín mokjeiín‑ná nga Jesús k'en, i̱kjoàn jaáya‑la̱, k'oa̱ ti̱s'ín mokjeiín‑ná nga Nainá si̱ìkjaáya‑la̱ xi̱ta̱ xi jye k'en, jñà xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Nga̱ koií 'én bèno̱jmíya‑je̱n koni tsò 'én xi tsibíjna Jesús nga jñá xi titsa̱jnakoaán skanda k'e̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a Na̱'èn‑ná Jesucristo, mìtsà jñá kjiín ítjòn‑lá jñà xi jye k'en.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Nga̱ jè sobà Na̱'èn‑ná ki̱tjojen ìjngoò k'a‑ne ngajmiì; 'ñó ki̱chja̱ nga tsjá o̱kixi̱, ki̱ná'ya jngoò‑la̱ jta̱ ts'e̱ àkja̱le̱ ítjòn, ko̱ ki̱ná'ya‑la̱ chrjo‑la̱ Nainá; i̱kjoàn jñà xi̱ta̱ xi jye k'en nga mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo, kjoa̱áya ítjòn‑la̱.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 I̱kjoàn jñá xi tákó titsa̱jnakoaán jè na̱chrjein jè, ya̱á tjámijìn‑tje̱n‑koa̱á i̱jiìn ifi nga kixokjoaá Nainá ya̱ i̱jiìn i̱sén. K'oa̱á s'ín ko̱ma nga ya̱ ki̱tsa̱jnakoa̱á Nainá ni̱ta̱ mé na̱chrjein‑ne.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 K'oa̱á ma‑ne nga ti̱je takòn xinguio̱o nga tèno̱jmíya‑là koni tsò jñà 'én koi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.