1 Timóteo 5

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jñà xi̱ta̱ xi jye 'ñó jchínga, kì ta̱xki̱ nìkaká‑la̱; k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà na̱'èn‑lè ma; ti̱koa̱ jñà xi ìsa̱ i̱xti‑ìsa, k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà 'ndsì ma.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Jñà íchjín xi jye 'ñó jchínga, k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà nea̱‑lè ma. Jñà xi íchjín i̱xti k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà tichji ma nga nguì tsjeè tíjna kjo̱hítsjeèn‑lè.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ti̱si̱ko̱ò jñà íchjín xi jye k'en x'i̱n‑la̱ tsà kixi̱ kjoa̱ nga tsjìn xi osìko̱.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Tsà tjín íchjín ka'àn xi tjín‑la̱ i̱xti, ko̱ tsà tjín‑la̱ i̱xti 'ndei̱í, i̱xti koi, ítjòn kàtasíkitasòn ya̱ ni'ya‑la̱ kós'ín beèxkón Nainá. Kàtasìko̱ xi̱ta̱ xíkjín, mé‑ne nga tsjá ngajo‑la̱ kjoa̱tjòcha ts'e̱ xi̱ta̱ jchínga‑la̱. Kjoa̱ koi, ndaà tjín. K'oa̱á s'ín sasén‑la̱ Nainá.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Jè chjo̱ón ka'àn xi kixi̱ kjoa̱ nga tíjna ta̱jngoò, Nainá 'ñót'aà‑takòn ko̱ na̱chrjein ko̱ ni̱tje̱n bítsi'ba nga chja̱t'aà‑la̱ Nainá.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ta̱nga jè chjo̱ón ka'àn xi kjo̱tsja ts'e̱ i̱sò'nde xi ch'o tjín tsjá‑la̱ yijo‑la̱, i̱t'aà ts'e̱ Nainá tíjnak'en‑né na̱s'ín tíjnakon.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 K'oa̱á s'ín tatìxoma‑la̱ kjoa̱ koi mé‑ne nga ndaà si̱ìjchá‑ne yijo‑la̱ nga mì yá xi ch'o ki̱tso̱‑la̱.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Tsà yá xi mìkiì si̱ìkinda̱ xi̱ta̱ xíkjín nga si̱ìchját'aà‑la̱, mats'ia̱ko̱ ítjòn‑ne xi ya̱ títsa̱jnako̱ ni'ya‑la̱, tsà mì k'oa̱á s'ín ko̱si̱ko̱ xíkjín, mìkiì nchisíkitasòn 'én xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo. Ìsa̱á ch'o nchisíkítsa̱jna yijo‑la̱ mì k'oa̱á‑ne koni jñà xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Íchjín ka'àn xi si̱t'aà xo̱jo̱n nga ko̱chját'aà‑la̱, tà jñà‑né xi tsato jàn kaàn nó tjín‑la̱ xi kixi̱ tsibìtsa̱jnako̱ x'i̱n‑la̱,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 jñà xi 'ya‑la̱ nga ndaà kisìjchá yijo‑la̱ ts'e̱ xá xi ndaà tjín: tsà ndaà kisìjchá i̱xti‑la̱, tsà ndaà kisìs'in‑la̱ xi̱ta̱ xi ijchòkon ni'ya‑la̱, tsà tsaníjno ndso̱ko̱ xi̱ta̱‑la̱ Cristo nga ndaà kisìs'in‑la̱, tsà kisìchját'aà‑la̱ xi̱ta̱ xi kjoa̱ títsa̱jiìn. Tsà k'oa̱s'ín kisìkitasòn yije xá xi ndaà tjín, ko̱ma si̱t'aà xo̱jo̱n.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ta̱nga jñà íchjín ka'àn xi sa̱ i̱xti ìsa̱ mìkiì ko̱ma xo̱jo̱n si̱t'aà. K'e̱ nga x'i̱n kjoa̱ajiìn‑la̱, mìtsà 'iín ko̱ma‑la̱ nga ki̱nchat'aàxìn‑la̱ Cristo nga ki̱xan ìjngoò k'a‑ne.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Tsà k'oa̱s'ín s'i̱in, kjo̱'iín s'e̱‑la̱ nga mìkiì nchisíkitasòn koni s'ín kitsjaà tso'ba nga sa̱ ítjòn.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Íchjín koi, ti̱koa̱á mangaá‑la̱ nga xki̱ xi ján ni'ya binchimajto. Ma ts'eè‑né. Mìtsà tà ma ts'eè. Ti̱koa̱á 'én ndiso bíxkó. Chja̱jiìn chja̱'a ñánda mì jñà oko̱‑la̱.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 'A̱n, k'oa̱á s'ín mejèn‑na nga kàtixan ìjngoò k'a‑ne jñà íchjín ka'àn xi sa̱ i̱xti ìsa̱. Kàtas'e‑la̱ i̱xti. Ndaà kàtatíxoma ni'ya‑la̱ mé‑ne nga mì ch'o ki̱chja̱jno‑ná xi kondra̱.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Tjín i'nga íchjín ka'àn xi jye tsohófaya‑ne, jè kiìt'aà ìjngoò k'a‑la̱ xi̱ta̱ nei̱í.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Tsà jngoò xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá tsà tjín xíkjín xi chjo̱ón ka'àn, mochjeén‑né nga kàtasíchját'aà‑la̱ xíkjín mé‑ne nga mì jè na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo 'ñó ska̱nè‑ne xá. Jè na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo ko̱maá ko̱si̱ko̱ xi kixi̱ kjoa̱ nga nguì ndí chjo̱ón ka'àn i̱ma̱.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Jñà xi̱ta̱ jchínga xi ndaà otíxoma ya̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá, ok'ín‑la̱ nga ìsa̱ ndaà jcha̱xkón koa̱ ko̱chját'aà‑la̱ xi mochjeén‑la̱, mats'ia̱ko̱‑ne jñà xi chja̱ya koa̱ okóya 'én‑la̱ Nainá.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá, k'oa̱á s'ín tíchja̱ nga tsò: “Jè nchra̱ja̱ xi síxá, kì na̱'ya bì'a tso'ba.” Ti̱koa̱á tjít'aà xi tsò: “Jè xi̱ta̱ xi síxá, mochjeén‑né nga kàtachjí‑la̱.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kì kiì nìs'in‑la̱ tsà yá xi óngui xi̱ta̱ jchínga xi otíxoma ts'e̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá tsà mì jò jàn ma‑ne xi̱ta̱ xi kijtseè‑ne xko̱n kjoa̱ xi komà.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ta̱nga jñà xi̱ta̱ jchínga xi ótsji jé‑ìsa, ti̱kaká‑la̱ nga nguixko̱n ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá, mé‑ne jñà xi̱ta̱ xi i'nga k'oa̱á s'ín sincháxkón‑ne.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Tìbìnè‑lè nga nguixko̱n Nainá ko̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo ko̱ àkja̱le̱‑la̱ xi xó jè jaàjiìn‑ne, ndaà ti̱kitasoìn kjoa̱ koi. Ni̱mé kjoa̱ xi bìndaàjiìn k'e̱ nga kj'eè kiì 'ya‑la̱ tsà kixi̱ kjoa̱. Kì chjaàjiìn xi̱ta̱ xi nìs'in‑la̱; ngásòn ti̱s'in yije‑la̱.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kì yá xi̱ta̱ xi ta̱xki̱ chjaàjiìn nga kjósòn‑la̱ ndsei̱i k'e̱ nga k'oi̱‑la̱ xá i̱jiìn na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá. Ítjòn ndaà ti̱kítsjiìn mé‑ne nga mì ji̱ ko̱ko̱t'aà‑lè jé‑la̱ xi̱ta̱ xi kj'ei̱í. Tsjeè ti̱jni.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Nga ch'in tjín kjit'aà‑la̱ i̱ndso̱'boì, kì tà nandá 'yoì, ti̱koa̱á t'i chibi nandá vino.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Tjín i'nga xi̱ta̱ xi ti̱k'e̱ 'ya‑la̱ jé‑la̱ k'e̱ nga ti̱kj'eè si̱ndaàjiìn. Ta̱nga ti̱koa̱á tjín i'nga xi i̱skan 'ya‑la̱.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 K'oa̱ ti̱s'ín tjín xá xi ndaà tjín, tjín xi ni̱to̱n beè xi̱ta̱. Ti̱koa̱á tjín xá ndaà xi mì ni̱to̱n 'ya‑la̱ ta̱nga mìkiì ko̱ma jngoò k'a si̱jna'ma. I̱skan jcha̱‑la̱.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.