1 Timóteo 5

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jñà xi̱ta̱ xi jye 'ñó jchínga, kì ta̱xki̱ nìkaká‑la̱; k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà na̱'èn‑lè ma; ti̱koa̱ jñà xi ìsa̱ i̱xti‑ìsa, k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà 'ndsì ma.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Jñà íchjín xi jye 'ñó jchínga, k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà nea̱‑lè ma. Jñà xi íchjín i̱xti k'oa̱á s'ín tèno̱jmíya‑la̱ koni tsà tichji ma nga nguì tsjeè tíjna kjo̱hítsjeèn‑lè.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ti̱si̱ko̱ò jñà íchjín xi jye k'en x'i̱n‑la̱ tsà kixi̱ kjoa̱ nga tsjìn xi osìko̱.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Tsà tjín íchjín ka'àn xi tjín‑la̱ i̱xti, ko̱ tsà tjín‑la̱ i̱xti 'ndei̱í, i̱xti koi, ítjòn kàtasíkitasòn ya̱ ni'ya‑la̱ kós'ín beèxkón Nainá. Kàtasìko̱ xi̱ta̱ xíkjín, mé‑ne nga tsjá ngajo‑la̱ kjoa̱tjòcha ts'e̱ xi̱ta̱ jchínga‑la̱. Kjoa̱ koi, ndaà tjín. K'oa̱á s'ín sasén‑la̱ Nainá.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Jè chjo̱ón ka'àn xi kixi̱ kjoa̱ nga tíjna ta̱jngoò, Nainá 'ñót'aà‑takòn ko̱ na̱chrjein ko̱ ni̱tje̱n bítsi'ba nga chja̱t'aà‑la̱ Nainá.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ta̱nga jè chjo̱ón ka'àn xi kjo̱tsja ts'e̱ i̱sò'nde xi ch'o tjín tsjá‑la̱ yijo‑la̱, i̱t'aà ts'e̱ Nainá tíjnak'en‑né na̱s'ín tíjnakon.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 K'oa̱á s'ín tatìxoma‑la̱ kjoa̱ koi mé‑ne nga ndaà si̱ìjchá‑ne yijo‑la̱ nga mì yá xi ch'o ki̱tso̱‑la̱.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Tsà yá xi mìkiì si̱ìkinda̱ xi̱ta̱ xíkjín nga si̱ìchját'aà‑la̱, mats'ia̱ko̱ ítjòn‑ne xi ya̱ títsa̱jnako̱ ni'ya‑la̱, tsà mì k'oa̱á s'ín ko̱si̱ko̱ xíkjín, mìkiì nchisíkitasòn 'én xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ Cristo. Ìsa̱á ch'o nchisíkítsa̱jna yijo‑la̱ mì k'oa̱á‑ne koni jñà xi̱ta̱ xi mìkiì mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Íchjín ka'àn xi si̱t'aà xo̱jo̱n nga ko̱chját'aà‑la̱, tà jñà‑né xi tsato jàn kaàn nó tjín‑la̱ xi kixi̱ tsibìtsa̱jnako̱ x'i̱n‑la̱,
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 jñà xi 'ya‑la̱ nga ndaà kisìjchá yijo‑la̱ ts'e̱ xá xi ndaà tjín: tsà ndaà kisìjchá i̱xti‑la̱, tsà ndaà kisìs'in‑la̱ xi̱ta̱ xi ijchòkon ni'ya‑la̱, tsà tsaníjno ndso̱ko̱ xi̱ta̱‑la̱ Cristo nga ndaà kisìs'in‑la̱, tsà kisìchját'aà‑la̱ xi̱ta̱ xi kjoa̱ títsa̱jiìn. Tsà k'oa̱s'ín kisìkitasòn yije xá xi ndaà tjín, ko̱ma si̱t'aà xo̱jo̱n.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Ta̱nga jñà íchjín ka'àn xi sa̱ i̱xti ìsa̱ mìkiì ko̱ma xo̱jo̱n si̱t'aà. K'e̱ nga x'i̱n kjoa̱ajiìn‑la̱, mìtsà 'iín ko̱ma‑la̱ nga ki̱nchat'aàxìn‑la̱ Cristo nga ki̱xan ìjngoò k'a‑ne.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Tsà k'oa̱s'ín s'i̱in, kjo̱'iín s'e̱‑la̱ nga mìkiì nchisíkitasòn koni s'ín kitsjaà tso'ba nga sa̱ ítjòn.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Íchjín koi, ti̱koa̱á mangaá‑la̱ nga xki̱ xi ján ni'ya binchimajto. Ma ts'eè‑né. Mìtsà tà ma ts'eè. Ti̱koa̱á 'én ndiso bíxkó. Chja̱jiìn chja̱'a ñánda mì jñà oko̱‑la̱.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 'A̱n, k'oa̱á s'ín mejèn‑na nga kàtixan ìjngoò k'a‑ne jñà íchjín ka'àn xi sa̱ i̱xti ìsa̱. Kàtas'e‑la̱ i̱xti. Ndaà kàtatíxoma ni'ya‑la̱ mé‑ne nga mì ch'o ki̱chja̱jno‑ná xi kondra̱.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Tjín i'nga íchjín ka'àn xi jye tsohófaya‑ne, jè kiìt'aà ìjngoò k'a‑la̱ xi̱ta̱ nei̱í.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tsà jngoò xi̱ta̱ xi mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá tsà tjín xíkjín xi chjo̱ón ka'àn, mochjeén‑né nga kàtasíchját'aà‑la̱ xíkjín mé‑ne nga mì jè na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo 'ñó ska̱nè‑ne xá. Jè na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo ko̱maá ko̱si̱ko̱ xi kixi̱ kjoa̱ nga nguì ndí chjo̱ón ka'àn i̱ma̱.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Jñà xi̱ta̱ jchínga xi ndaà otíxoma ya̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá, ok'ín‑la̱ nga ìsa̱ ndaà jcha̱xkón koa̱ ko̱chját'aà‑la̱ xi mochjeén‑la̱, mats'ia̱ko̱‑ne jñà xi chja̱ya koa̱ okóya 'én‑la̱ Nainá.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá, k'oa̱á s'ín tíchja̱ nga tsò: “Jè nchra̱ja̱ xi síxá, kì na̱'ya bì'a tso'ba.” Ti̱koa̱á tjít'aà xi tsò: “Jè xi̱ta̱ xi síxá, mochjeén‑né nga kàtachjí‑la̱.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Kì kiì nìs'in‑la̱ tsà yá xi óngui xi̱ta̱ jchínga xi otíxoma ts'e̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá tsà mì jò jàn ma‑ne xi̱ta̱ xi kijtseè‑ne xko̱n kjoa̱ xi komà.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ta̱nga jñà xi̱ta̱ jchínga xi ótsji jé‑ìsa, ti̱kaká‑la̱ nga nguixko̱n ngats'iì xi̱ta̱ na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá, mé‑ne jñà xi̱ta̱ xi i'nga k'oa̱á s'ín sincháxkón‑ne.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Tìbìnè‑lè nga nguixko̱n Nainá ko̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo ko̱ àkja̱le̱‑la̱ xi xó jè jaàjiìn‑ne, ndaà ti̱kitasoìn kjoa̱ koi. Ni̱mé kjoa̱ xi bìndaàjiìn k'e̱ nga kj'eè kiì 'ya‑la̱ tsà kixi̱ kjoa̱. Kì chjaàjiìn xi̱ta̱ xi nìs'in‑la̱; ngásòn ti̱s'in yije‑la̱.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Kì yá xi̱ta̱ xi ta̱xki̱ chjaàjiìn nga kjósòn‑la̱ ndsei̱i k'e̱ nga k'oi̱‑la̱ xá i̱jiìn na̱xa̱ndá‑la̱ Nainá. Ítjòn ndaà ti̱kítsjiìn mé‑ne nga mì ji̱ ko̱ko̱t'aà‑lè jé‑la̱ xi̱ta̱ xi kj'ei̱í. Tsjeè ti̱jni.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nga ch'in tjín kjit'aà‑la̱ i̱ndso̱'boì, kì tà nandá 'yoì, ti̱koa̱á t'i chibi nandá vino.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Tjín i'nga xi̱ta̱ xi ti̱k'e̱ 'ya‑la̱ jé‑la̱ k'e̱ nga ti̱kj'eè si̱ndaàjiìn. Ta̱nga ti̱koa̱á tjín i'nga xi i̱skan 'ya‑la̱.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 K'oa̱ ti̱s'ín tjín xá xi ndaà tjín, tjín xi ni̱to̱n beè xi̱ta̱. Ti̱koa̱á tjín xá ndaà xi mì ni̱to̱n 'ya‑la̱ ta̱nga mìkiì ko̱ma jngoò k'a si̱jna'ma. I̱skan jcha̱‑la̱.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.