1 Pedro 3

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 K'oa̱á ti̱s'ín tjín i̱t'aà tsa̱jòn xi íchjín 'mì‑nò, nangui titsa̱jna‑là x'i̱n‑nò, mé‑ne jñà xi̱ta̱ x'i̱n‑nò tsà tjín i'nga xi mìkiì mokjeiín‑la̱ 'én‑la̱ Nainá, ko̱kjeiín‑la̱, na̱s'ín mìkiì ki̱nókjoa̱ko̱o kjoa̱ ts'e̱ Nainá. K'e̱ nga skoe̱xkon‑nò nga ndaà titsa̱nìjchá yijo‑nò ti̱koa̱á si̱ìkjatjìyaá‑la̱ yijo‑la̱.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Skótsejèn‑nò nga tsjeè titsa̱nìjchá yijo‑nò nga ndaà yaxkón Nainá.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Ko̱ kì tà i̱sò'nga‑la̱ yijo‑nò 'ñó ndaà bíndaà, nga 'ñó ndaà bí'ñó tsja̱ skoò, nga ndáto̱n chjí nìkjeén xi nguì oro, nga jñà nikje x'ió‑nò 'ñó xkón kjoàn.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Majìn, jè xi nchrobájiìn ini̱ma̱‑nò xi ndaà síkatsejèn‑nò, jè‑né xi mìkiì bits'on, jè ini̱ma̱ xi indaàkjoa̱ ko̱ xi 'nchán tíjna. Jè xi 'ñó tse chjí‑la̱ nga nguixko̱n Nainá.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Nga sa̱ kjòtseé, jñà íchjín xi ndaà kijtseèxkón Nainá nga kiskoòñà‑la̱, k'oa̱á s'ín ndaà tsatsejèn nga nangui tsibìtsa̱jna‑la̱ x'i̱n‑la̱.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 K'oa̱á s'ín kis'iìn Sara nga kisìkitasòn‑la̱ Abraham. K'oa̱á ma‑ne nga ndaà kijtseèxkón nga jè xi Na̱'èn tíjna. Jñò, tsà ndaà 'nè ko̱ tsà nìmé kjo̱xkón tjín‑nò, tje̱‑la̱ Saraá ma.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Jñò xi x'i̱n 'mì‑nò, ndaà ti̱tsa̱jnako̱o jñà íchjín‑nò nga ndaà kàtachi̱ya‑nò nga ìsa̱á indaàkjoa̱. Ndaà jcha̱xkón íchjín‑nò nga ngásòn tjoé‑nò jè kjo̱ndaà‑la̱ Nainá, jè kjoa̱binachon xi jè Nainá jye tjíndaà‑la̱ nga tsjá‑nò. K'oa̱á s'ín t'e̱en mé‑ne k'e̱ nga nokjoàt'aà‑là Nainá, ni̱mé si̱ìjti‑nò.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nga yije kjoa̱ koi, ngats'ioò, ta jngoò kjo̱hítsjeèn kàtas'e‑nò; ti̱jetakòn xinguio̱o; tjòcha t'e̱en xinguio̱o nga 'ndsè chiba; chahi̱ma̱a xinguio̱o; i̱ma̱ kjoa̱ t'e̱en.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Tsà yá xi ch'o síko̱‑nò, kì k'oa̱á ti̱s'ín 'nè ngajo‑nò. Tsà yá xi 'on chja̱jno‑nò, kì k'oa̱á ti̱s'ín nokjoàjno ngajo‑là. Jñò, ta̱ sa̱á ti̱jét'aà‑là Nainá nga kàtasíchikon‑t'in; nga jyeé 'yaà nga koií xá kinokjoá‑nò nga Nainá si̱ìchikon‑t'in‑nò.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Nga:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Ti̱nchat'aàxìn‑là kjoa̱ xi ch'o tjín; ndaà t'e̱en.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Nga jè Na̱'èn‑ná tísík'aá xko̱n nga tísíkinda̱ xi xi̱ta̱ kixi̱,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Jñò, tsà kjit'aà na̱chrjein nga ndaà titsa̱'nè, mì yá xi̱ta̱ xi ch'o si̱ìko̱‑nò.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Ta̱nga mé ta ndaà‑nò tsà kjo̱'in titsa̱nìkjioón ta koi kjoa̱‑la̱ nga kixi̱ 'nè. Ta̱nga ni̱ jngoò xi̱ta̱ tsakjoòn‑là, kì binchaxkón‑là yijo‑nò.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Jè ti̱kíjna ítjòn Cristo nga jè kàtatíxoma‑nò ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò. Ti̱tsa̱jnandaà nga kjit'aà na̱chrjein mé‑ne nga ko̱ma kéno̱jmíya‑là jñà xi̱ta̱ xi sko̱nanguiya‑nò i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱ xi titsa̱chiñá‑là i̱t'aà ts'e̱ Cristo.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 K'e̱ nga ki̱nókjoa̱a, indaàkjoa̱ t'e̱en. Cha̱xkón jñà xi kéno̱jmíya‑là, tsjeè kàtìjna kjo̱hítsjeèn‑nò, mé‑ne jñà xi̱ta̱ xi ch'o chja̱jno‑nò nga ndaà 'nè nga mokjeiín‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo, ko̱sobà‑la̱ nga jñò chja̱jno‑nò.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Ìsa̱á ndaà tjín tsà ko̱s'ín mejèn‑la̱ Nainá nga kjo̱'in si̱kjioón k'e̱ nga ndaà 'nè, mì k'oa̱‑ne tsà k'e̱ nga ch'o 'nè.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Nga skanda jè Cristo, jngoò k'aá kisìkjeiín kjo̱'in k'e̱ nga k'en xi kjoa̱ ts'e̱ jé‑ná. Cristo, mìtsà jé tsohótsji; xi̱ta̱ kixi̱‑né; kisìkjeiín kjo̱'in i̱t'aà ts'e̱ xi̱ta̱ xi jé tjín‑la̱ mé‑ne nga ko̱ma kji̱ko̱‑ná nguixko̱n Nainá. Yijo‑la̱, jñà xi̱ta̱ kisìk'en, ta̱nga i̱t'aà ts'e̱ Ini̱ma̱‑la̱ jaáya ìjngoò k'a‑la̱.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Ko̱ jè Ini̱ma̱‑la̱ Cristo kiì i̱'nde ñánda títsa̱jna ini̱ma̱ xi títsa̱jnaya nda̱yá nga kiìchja̱yajiìn‑la̱.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ini̱ma̱ koi, ts'e̱é xi̱ta̱ xi mìkiì kiì'nchréñijon‑la̱ Nainá na̱chrjein ts'e̱ Noé. Nainá tseé kiskoòñà kjoa̱ k'e̱ nga Noé tsibíndaà chitso je. Ya̱ i̱ya chitso, tà jiìn ma‑ne xi̱ta̱ xi itjokàjiìn kjo̱'in nga mìkiì k'en k'e̱ nga ts'a jtsí xkón.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Ko̱ jè nandá ts'e̱ jtsí xkón, jè ngaya‑la̱ nandá xi ma‑ná bautizar na̱chrjein i̱'ndei̱ nga bitjokàjñaá kjo̱'in. Ta̱nga nga maá bautizar, mìtsà yijo‑ná matsjeè‑ne, jè‑né nga nìjét'aà‑lá Nainá nga tsjeè kàtas'e kjo̱hítsjeèn‑ná. Ko̱ bitjokàjñaá kjo̱'in, koií kjoa̱‑la̱ nga jaáya‑la̱ Cristo,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ko̱ kiì mijìn ján ngajmiì nga ya̱ tíjnat'aà chrja kixi̱‑la̱ Nainá. Jé tíhotíxoma‑la̱ àkja̱le̱ ko̱ ini̱ma̱ xi tjín‑la̱ kjo̱tíxoma ko̱ ngats'iì xi tjín‑la̱ nga'ñó.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.