1 Coríntios 5

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jye na'yà‑la̱ nga kjoa̱chijngui tíma i̱jiìn tsa̱jòn. Kjoa̱ xi tíma, skanda jñà xi̱ta̱ xi mìkiì beèxkón Nainá, mì k'oa̱á s'ín. Nga ya̱á tíjnajiìn jngoò‑nò xi̱ta̱ xinguio̱o xi nea̱jòn‑la̱ tsóhoko̱.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Jñò, ¿mé‑ne 'nga nìkítsa̱jna‑nò yijo‑nò? Mochjeén‑né nga kjoa̱ba ki̱tsa̱jnajñoò, ko̱ jè xi̱ta̱ xi ko̱tjín jé tíhótsji, ti̱nachrjekàjioòn.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 'A̱n, kixi̱í kjoa̱, kjiìn tìjna̱‑nò, ta̱nga kjo̱hítsjeèn‑la̱ ini̱ma̱‑na̱ ya̱á tíjnajiìn osen‑nò. 'A̱n, k'oa̱á ngaya‑la̱ koni tsà ya̱ tìjna̱jiìn‑nò, jyeé kiskoòsòn‑la̱ mé kjo̱'in xi si̱nè‑la̱ jè xi̱ta̱ xi k'oa̱ tjín jé tíhótsji.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Jñò, k'e̱ nga ko̱xkóya nga jeya si̱kíjna Jesucristo xi otíxoma‑ná, jè kjo̱hítsjeèn‑la̱ ini̱ma̱‑na̱ ya̱á kíjnajiìn‑nò, ti̱koa̱ ya̱á kíjnajiìn‑nò jè nga'ñó‑la̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo. Ko̱ i̱t'aà ts'e̱ Na̱'èn‑ná Jesucristo,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 xi̱ta̱ jè, xi̱ta̱ nei̱í kàtanga̱tsja yijo‑la̱ nga kàtas'e‑la̱ kjo̱'in, ko̱ kàtasíkájno jé‑la̱ nga mì ti̱ jé ko̱hótsji‑ne mé‑ne nga ki̱tjokàjiìn‑ne kjo̱'in ini̱ma̱‑la̱, k'e̱ nga kjoi̱í ìjngoò k'a Jesucristo xi otíxoma‑ná.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Mìkiì ndaà tjín nga 'nga nìkítsa̱jna yijo‑nò. ¿A mì tíjiìn‑nò nga na̱s'ín ta̱ chiba na̱'yo̱ san sísan yije xíkjín na̱'yo̱?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ti̱nachrjekàjioòn jè xi̱ta̱ xi ótsji jé k'oa̱á ngaya‑la̱ koni tsà na̱'yo̱ san xi mì ti̱ ndaà‑ne nga síkits'ón‑nò, mé‑ne jñò k'oa̱s'ín kjoàn ko̱ma‑nò koni na̱'yo̱ xi̱tse̱ ts'e̱ i̱nchra̱jín xi tsjìn‑la̱ na̱'yo̱ san. Nga jñò, jyeé kitjaàxìn‑nò kjoa̱ ts'e̱ jé koni na̱'yo̱ san jchínga nga jè Cristo k'en ngajo‑ná koni jñà orrè xi kisìk'en xi̱ta̱ Israel k'e̱ nga Paxko̱.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Koií kjoa̱‑la̱ jñá, k'oa̱á s'ín ki̱náchrjeé s'eí nga jyeé kisìkítsa̱jnandei̱í‑ná Nainá kjoa̱ ts'e̱ jé, koni s'ín xi̱ta̱ Israel k'e̱ nga Paxko̱ nga sítsjeè ni'ya‑la̱ nga faáxìn yije na̱'yo̱ san. Jñá, k'oa̱á ti̱s'ín chja̱àxián kjoa̱ ts'e̱ jé ko̱ kjoa̱ ch'o ko̱ nguì kjoa̱tsjeè ko̱ kjoa̱kixi̱ si̱kjeén k'oa̱á ngaya‑la̱ koni i̱nchra̱jín xi tsjìn‑la̱ na̱'yo̱ san.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Jè xo̱jo̱n xi kisìkasén ítjòn‑nò, k'oa̱á kixan‑nò nga mì ya̱ koa̱hijtako̱o jñà xi̱ta̱ xi kjoa̱ chijngui s'ín.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 K'e̱ nga k'oa̱ kixan‑nò, mìtsà jñà kisìkaxkia̱ jñà xi̱ta̱ i̱sò'nde xi kjoa̱ chijngui s'ín, ko̱ jñà xi tse mejèn‑la̱, ko̱ jñà xi̱ta̱ chijé, ko̱ jñà xi xkósòn beèxkón. Xi̱ta̱ koi, xki̱ xi ján satíkjoò. Ta jè xi ko̱ma ki̱nchat'aàxìn‑là tsà xìn i̱sò'nde onguió.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Jñà 'én xi kixan‑nò, jè‑né nga mì ya̱ tsjahijtako̱o jñà xi tsò nga xi̱ta̱‑la̱ Cristo xi 'ndsè chibá tsà tákó kjoa̱ chijngui nchis'ín, xi̱ta̱ xi tse mejèn‑la̱, xi xkósòn beèxkón, xi ch'o chja̱jno‑ná, xi xán 'biì, xi chijé s'ín. Jñà xi̱ta̱ xi k'oa̱s'ín s'ín, skanda mìkiì mochjeén nga ki̱chiko̱o.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.