1 Coríntios 1

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'A̱n xi 'mì‑na Pablo, xi xó k'oa̱s'ín kinokjoà‑na nga 'a̱n tsibíxáya‑na Cristo Jesús, nga k'oa̱s'ín kjòmejèn‑la̱ Nainá. Titsa̱nìhixat'aà‑nòje̱n ko̱ Sóstenes xi 'ndseé chibá i̱t'aà ts'e̱ Cristo.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Tìkjiì‑nò xo̱jo̱n carta jè, jñò xi na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo maà xi titsa̱jnaà ján Corinto, xi jye kisìtsjeè‑nò Nainá nga ya̱ titsa̱kjoòko̱o Cristo Jesús nga xó k'oa̱s'ín jaàjiìn‑nò Nainá mé‑ne nga xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ ko̱maà ko̱ ngats'iì xi̱ta̱ xi xki̱ xi ján chja̱t'aà‑la̱ nga jeya síkíjna jè Na̱'èn‑ná Jesucristo xi otíxoma‑ná, ti̱koa̱ jè otíxoma‑la̱ xi̱ta̱ koi. Xi Na̱'èn‑ná 'mì‑lá, ti̱koa̱ Na̱'èn‑ná tsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ koi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nainá xi Na̱'èn‑ná, ko̱ jè Jesucristo xi otíxoma‑ná kàtatsjá‑nò kjo̱ndaà ko̱ kjoa̱'nchán ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kjit'aà na̱chrjein tsjaà‑la̱ kjo̱ndaà Nainá xi i̱t'aà tsa̱jòn koií kjoa̱‑la̱ jñà kjo̱ndaà xi kitsjaà‑nò Nainá nga ndaà kisìchikon‑t'in‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Nga̱ ya̱á i̱t'aà ts'e̱ Cristo, Nainá kisìchikon‑t'in yije kjo̱hítsjeèn‑la̱ ini̱ma̱‑nò, kós'ín nokjoà, ko̱ kós'ín machi̱ya‑nò 'én‑la̱ Nainá.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Nga̱ k'oa̱á s'ín 'ya‑la̱, nga jè 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo kjòkixi̱yaá i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ni̱mé kjo̱tjò‑la̱ Nainá chijat'aà‑nò k'e̱ nga tákó titsa̱chiñá‑là nga kjoi̱í ìjngoò k'a Jesucristo xi otíxoma‑ná.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Nainá tsjá‑nò nga'ñó skanda k'e̱ nga kjoe̱het'aà na̱chrjein, mé‑ne nga ni̱mé jé sa̱kòt'aà‑nò k'e̱ nga ki̱tjojen ìjngoò k'a Jesucristo xi otíxoma‑ná.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nainá xi̱ta̱ kixi̱‑né, síkitasòn‑né koni s'ín tsjá 'én‑la̱. Xó k'oa̱á s'ín kiìchja̱‑nò nga ya̱ chrañà ki̱tsa̱jnakjoòko̱o Jesucristo xi ki'ndí‑la̱ tsò‑la̱ nga jè otíxoma‑ná.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ndí 'ndsè ko̱ tichjaá, i̱t'aà ts'e̱ o̱kixi̱ xi kitsjaà‑na Jesucristo xi otíxoma‑ná, tìbitsi'bà‑nò ngats'ioò, ngásòn ngáya titsa̱jnako̱o xinguio̱o, mé‑ne nga mì ko̱jòya‑ne kjo̱hítsjeèn‑nò. Ta̱jngoò kjo̱hítsjeèn ti̱kjeén, ngásòn jchósòn‑là ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Koií ko̱xan‑nò ndí 'ndsè, nga jñà xi̱ta̱ ni'ya‑la̱ Cloé, tsibéno̱jmí‑na̱ nga kjoa̱siì tjín‑nò.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Koií k'oa̱s'ín tìxan‑nò, tjín i'nga xi̱ta̱ xinguia̱á xi tsò: “'A̱n, jé Pablo fìt'aà‑la̱.” Tjín xi tsò: “'A̱n, jè Apolos fìt'aà‑la̱.” Tjín xi tsò: “'A̱n, jè Cefas [xi ti̱koa̱ Pedro 'mì] fìt'aà‑la̱.” Tjín xi tsò: “'A̱n, jè Cristo fìt'aà‑la̱.” ¿Mé‑ne o̱bixón‑nò?
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿A kjìn ya ma‑ne Cristo? ¡Majìn! ¿A jè Pablo xi kisit'aà krò i̱t'aà tsa̱jòn? ¡Majìn! ¿A i̱t'aà ts'e̱é Pablo komà bautizar? ¡Majìn!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ndaà chjí‑la̱ Nainá, 'a̱n, mìtsà yá xi̱ta̱ kis'iaàn bautizar ya̱ na̱xa̱ndá tsa̱jòn, ta jè Crispo ko̱ Gayo,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 mé‑ne nga mì yá xi̱ta̱ ki̱tso̱‑ne: “I̱t'aà ts'e̱é Pablo komà bautizar.”
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Sa̱á tíbítsjeèn‑na nga ti̱koa̱ kis'iaàn bautizar Estéfanas ko̱ xi̱ta̱ xíkjín, ta̱nga mìkiì bítsjeèn‑na̱ tsà kis'iaàn bautizar xi kj'ei̱í xi̱ta̱.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Jè Cristo mìtsà koi xá kisìkasén‑na nga xi̱ta̱ s'iaàn bautizar; koií xá kisìkasén‑na nga 'a̱n kichjàya 'én ndaà‑la̱ Nainá. K'e̱ nga chjàya, mìtsà 'én‑la̱ xi̱ta̱ chji̱ne̱ sìkjeén; majìn‑na nga chi̱ja nga'ñó‑la̱ krò‑la̱ Cristo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Jñà 'én xi tínokjoáya i̱t'aà ts'e̱ Cristo nga k'en‑t'aà krò, ta kjoa̱ ská ma‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi ya̱ tjímaya ndi̱yá‑la̱ i̱'nde kjo̱'in. Ta̱nga jñá xi jye titsa̱bitjokàjñaá kjo̱'in, k'oa̱á s'ín mokjeiín‑ná nga jè 'én‑la̱ Cristo nga'ñó‑la̱ Nainá‑né.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 K'oa̱á s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Jñà xi̱ta̱ xi 'ñó tjín‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱, ko̱ xi 'ñó chji̱ne̱ xo̱jo̱n ko̱ xi joóya‑ne kjoa̱ xi tjín i̱sò'nde, i̱'ndei̱, ¿ñánda títsa̱jnako̱ kjoa̱chji̱ne̱‑la̱? Jè Nainá, kisìskáya‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱ xi tjín‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Nainá 'ñó xi̱ta̱ chji̱ne̱, mìkiì kitsjaà'nde‑la̱ xi̱ta̱ nga i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱chji̱ne̱‑la̱ i̱sò'nde kijtseèxkon. Nainá k'oa̱á s'ín sasén‑la̱ nga ochrjekàjiìn kjo̱'in jñà xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo, 'én xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ koi, kjoa̱ ská‑né.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jñà xi̱ta̱ judío [mìkiì mokjeiín‑la̱] nga jé xi mejèn‑la̱ nga skoe̱ kjo̱xkón xi 'ñó jeya tjín, ko̱ jñà xi mìtsà xi̱ta̱ judío [ti̱koa̱á mìkiì mokjeiín‑la̱] nga koií ótsji xi 'ñó kjoa̱ chji̱ne̱.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ta̱nga ngaje̱n k'oa̱á s'ín nokjoàya‑je̱n nga krò k'en‑t'aà Cristo [xi̱ta̱ xi xó kisìkasén‑ne Nainá]. Jñà xi̱ta̱ judío mìkiì mokjeiín‑la̱ kjoa̱ xi komàt'in Cristo, ko̱ jñà xi mì xi̱ta̱ judío, kjoa̱ ská ma‑la̱.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ta̱nga jñà xi̱ta̱ xi xó jaàjiìn‑ne Nainá, xi xi̱ta̱ judío ko̱ xi mìtsà xi̱ta̱ judío, k'oa̱á s'ín mokjeiín‑la̱ nga jè Cristo nga'ñó‑la̱ Nainá‑né ko̱ kjoa̱ chji̱ne̱‑la̱ Nainá‑né.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kjoa̱‑la̱ Nainá xi ta kjoa̱ ská tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde, kjoa̱ chji̱ne̱‑la̱ Nainá‑né. Ìsa̱á tse kjoa̱chji̱ne̱ tjín‑la̱ mì k'oa̱á‑ne koni kjoa̱chji̱ne̱ xi tjín‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde. Ko̱ jè kjoa̱‑la̱ Nainá xi ta kjoa̱ indaà tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde, nga'ñó‑la̱ Nainá‑né. Ìsa̱á tse nga'ñó tjín‑la̱ mì k'oa̱‑ne koni nga'ñó xi tjín‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Jñò ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, ti̱kítsjeèn k'e̱ nga sa̱ jaàjiìn‑nò Nainá, chibaá ma‑nò xi xi̱ta̱ chji̱ne̱ tsò‑nò xi̱ta̱ i̱sò'nde, ko̱ chibaá ma‑nò xi xi̱ta̱ ítjòn titsa̱jnaà, ti̱koa̱ chibaá ma‑nò xi ya̱ ni'ya‑la̱ xi̱ta̱ sko̱‑la̱ kits'iòn.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Ta̱nga Nainá jaàjiìn jñà xi̱ta̱ xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde nga chiba kjo̱hítsjeèn tjín‑la̱ mé‑ne ko̱sobà‑la̱ jñà xi̱ta̱ chji̱ne̱. Ti̱koa̱ jaàjiìn Nainá xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde nga ni̱mé chjí‑la̱ mé‑ne ko̱sobà‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi xi̱ta̱ ítjòn títsa̱jna.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nainá jaàjiìn xi̱ta̱ i̱ma̱ ko̱ xi̱ta̱ xi bitjongui xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde nga nìmé chjí‑la̱, mé‑ne ki̱tjongui‑ne jñà xi̱ta̱ xi tsò nga jñà títsa̱jna ítjòn,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 mé‑ne ni̱jngoò xi̱ta̱ xi 'nga si̱ìkíjna‑ne yijo‑la̱ nga nguixko̱n Nainá.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Ta̱nga ti̱jè‑ne Nainá kisìkítsa̱jnako̱‑ná Cristo Jesús. K'oa̱á ti̱s'ín kis'iìn nga i̱t'aà ts'e̱ Cristo sakó‑ná jè kjoa̱chji̱ne̱, nga jè Cristo, xi̱ta̱ kixi̱ s'ín‑ná, xi̱ta̱ tsjeè s'ín‑ná ko̱ síkítsa̱jnandei̱í‑ná kjoa̱ ts'e̱ jé‑ná.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Jè xi jeya síkíjna yijo‑la̱, ta sa̱á Nainá jeya kàtasíkíjna.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.