1 Coríntios 1

'Én-la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Jesucristo (MAANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'A̱n xi 'mì‑na Pablo, xi xó k'oa̱s'ín kinokjoà‑na nga 'a̱n tsibíxáya‑na Cristo Jesús, nga k'oa̱s'ín kjòmejèn‑la̱ Nainá. Titsa̱nìhixat'aà‑nòje̱n ko̱ Sóstenes xi 'ndseé chibá i̱t'aà ts'e̱ Cristo.
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 Tìkjiì‑nò xo̱jo̱n carta jè, jñò xi na̱xa̱ndá‑la̱ Cristo maà xi titsa̱jnaà ján Corinto, xi jye kisìtsjeè‑nò Nainá nga ya̱ titsa̱kjoòko̱o Cristo Jesús nga xó k'oa̱s'ín jaàjiìn‑nò Nainá mé‑ne nga xi̱ta̱ tsjeè‑la̱ ko̱maà ko̱ ngats'iì xi̱ta̱ xi xki̱ xi ján chja̱t'aà‑la̱ nga jeya síkíjna jè Na̱'èn‑ná Jesucristo xi otíxoma‑ná, ti̱koa̱ jè otíxoma‑la̱ xi̱ta̱ koi. Xi Na̱'èn‑ná 'mì‑lá, ti̱koa̱ Na̱'èn‑ná tsò‑la̱ jñà xi̱ta̱ koi.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 Nainá xi Na̱'èn‑ná, ko̱ jè Jesucristo xi otíxoma‑ná kàtatsjá‑nò kjo̱ndaà ko̱ kjoa̱'nchán ya̱ i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kjit'aà na̱chrjein tsjaà‑la̱ kjo̱ndaà Nainá xi i̱t'aà tsa̱jòn koií kjoa̱‑la̱ jñà kjo̱ndaà xi kitsjaà‑nò Nainá nga ndaà kisìchikon‑t'in‑nò i̱t'aà ts'e̱ Cristo Jesús.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Nga̱ ya̱á i̱t'aà ts'e̱ Cristo, Nainá kisìchikon‑t'in yije kjo̱hítsjeèn‑la̱ ini̱ma̱‑nò, kós'ín nokjoà, ko̱ kós'ín machi̱ya‑nò 'én‑la̱ Nainá.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Nga̱ k'oa̱á s'ín 'ya‑la̱, nga jè 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo kjòkixi̱yaá i̱jiìn ini̱ma̱‑nò.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Ni̱mé kjo̱tjò‑la̱ Nainá chijat'aà‑nò k'e̱ nga tákó titsa̱chiñá‑là nga kjoi̱í ìjngoò k'a Jesucristo xi otíxoma‑ná.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nainá tsjá‑nò nga'ñó skanda k'e̱ nga kjoe̱het'aà na̱chrjein, mé‑ne nga ni̱mé jé sa̱kòt'aà‑nò k'e̱ nga ki̱tjojen ìjngoò k'a Jesucristo xi otíxoma‑ná.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nainá xi̱ta̱ kixi̱‑né, síkitasòn‑né koni s'ín tsjá 'én‑la̱. Xó k'oa̱á s'ín kiìchja̱‑nò nga ya̱ chrañà ki̱tsa̱jnakjoòko̱o Jesucristo xi ki'ndí‑la̱ tsò‑la̱ nga jè otíxoma‑ná.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ndí 'ndsè ko̱ tichjaá, i̱t'aà ts'e̱ o̱kixi̱ xi kitsjaà‑na Jesucristo xi otíxoma‑ná, tìbitsi'bà‑nò ngats'ioò, ngásòn ngáya titsa̱jnako̱o xinguio̱o, mé‑ne nga mì ko̱jòya‑ne kjo̱hítsjeèn‑nò. Ta̱jngoò kjo̱hítsjeèn ti̱kjeén, ngásòn jchósòn‑là ni̱ta̱ mé kjoa̱‑ne.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Koií ko̱xan‑nò ndí 'ndsè, nga jñà xi̱ta̱ ni'ya‑la̱ Cloé, tsibéno̱jmí‑na̱ nga kjoa̱siì tjín‑nò.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Koií k'oa̱s'ín tìxan‑nò, tjín i'nga xi̱ta̱ xinguia̱á xi tsò: “'A̱n, jé Pablo fìt'aà‑la̱.” Tjín xi tsò: “'A̱n, jè Apolos fìt'aà‑la̱.” Tjín xi tsò: “'A̱n, jè Cefas [xi ti̱koa̱ Pedro 'mì] fìt'aà‑la̱.” Tjín xi tsò: “'A̱n, jè Cristo fìt'aà‑la̱.” ¿Mé‑ne o̱bixón‑nò?
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿A kjìn ya ma‑ne Cristo? ¡Majìn! ¿A jè Pablo xi kisit'aà krò i̱t'aà tsa̱jòn? ¡Majìn! ¿A i̱t'aà ts'e̱é Pablo komà bautizar? ¡Majìn!
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ndaà chjí‑la̱ Nainá, 'a̱n, mìtsà yá xi̱ta̱ kis'iaàn bautizar ya̱ na̱xa̱ndá tsa̱jòn, ta jè Crispo ko̱ Gayo,
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 mé‑ne nga mì yá xi̱ta̱ ki̱tso̱‑ne: “I̱t'aà ts'e̱é Pablo komà bautizar.”
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Sa̱á tíbítsjeèn‑na nga ti̱koa̱ kis'iaàn bautizar Estéfanas ko̱ xi̱ta̱ xíkjín, ta̱nga mìkiì bítsjeèn‑na̱ tsà kis'iaàn bautizar xi kj'ei̱í xi̱ta̱.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Jè Cristo mìtsà koi xá kisìkasén‑na nga xi̱ta̱ s'iaàn bautizar; koií xá kisìkasén‑na nga 'a̱n kichjàya 'én ndaà‑la̱ Nainá. K'e̱ nga chjàya, mìtsà 'én‑la̱ xi̱ta̱ chji̱ne̱ sìkjeén; majìn‑na nga chi̱ja nga'ñó‑la̱ krò‑la̱ Cristo.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Jñà 'én xi tínokjoáya i̱t'aà ts'e̱ Cristo nga k'en‑t'aà krò, ta kjoa̱ ská ma‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi ya̱ tjímaya ndi̱yá‑la̱ i̱'nde kjo̱'in. Ta̱nga jñá xi jye titsa̱bitjokàjñaá kjo̱'in, k'oa̱á s'ín mokjeiín‑ná nga jè 'én‑la̱ Cristo nga'ñó‑la̱ Nainá‑né.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 K'oa̱á s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Jñà xi̱ta̱ xi 'ñó tjín‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱, ko̱ xi 'ñó chji̱ne̱ xo̱jo̱n ko̱ xi joóya‑ne kjoa̱ xi tjín i̱sò'nde, i̱'ndei̱, ¿ñánda títsa̱jnako̱ kjoa̱chji̱ne̱‑la̱? Jè Nainá, kisìskáya‑la̱ kjoa̱chji̱ne̱ xi tjín‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Nainá 'ñó xi̱ta̱ chji̱ne̱, mìkiì kitsjaà'nde‑la̱ xi̱ta̱ nga i̱t'aà ts'e̱ kjoa̱chji̱ne̱‑la̱ i̱sò'nde kijtseèxkon. Nainá k'oa̱á s'ín sasén‑la̱ nga ochrjekàjiìn kjo̱'in jñà xi mokjeiín‑la̱ i̱t'aà ts'e̱ 'én ndaà‑la̱ Nainá xi kjoa̱ ts'e̱ Cristo, 'én xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ koi, kjoa̱ ská‑né.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Jñà xi̱ta̱ judío [mìkiì mokjeiín‑la̱] nga jé xi mejèn‑la̱ nga skoe̱ kjo̱xkón xi 'ñó jeya tjín, ko̱ jñà xi mìtsà xi̱ta̱ judío [ti̱koa̱á mìkiì mokjeiín‑la̱] nga koií ótsji xi 'ñó kjoa̱ chji̱ne̱.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Ta̱nga ngaje̱n k'oa̱á s'ín nokjoàya‑je̱n nga krò k'en‑t'aà Cristo [xi̱ta̱ xi xó kisìkasén‑ne Nainá]. Jñà xi̱ta̱ judío mìkiì mokjeiín‑la̱ kjoa̱ xi komàt'in Cristo, ko̱ jñà xi mì xi̱ta̱ judío, kjoa̱ ská ma‑la̱.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Ta̱nga jñà xi̱ta̱ xi xó jaàjiìn‑ne Nainá, xi xi̱ta̱ judío ko̱ xi mìtsà xi̱ta̱ judío, k'oa̱á s'ín mokjeiín‑la̱ nga jè Cristo nga'ñó‑la̱ Nainá‑né ko̱ kjoa̱ chji̱ne̱‑la̱ Nainá‑né.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Kjoa̱‑la̱ Nainá xi ta kjoa̱ ská tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde, kjoa̱ chji̱ne̱‑la̱ Nainá‑né. Ìsa̱á tse kjoa̱chji̱ne̱ tjín‑la̱ mì k'oa̱á‑ne koni kjoa̱chji̱ne̱ xi tjín‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde. Ko̱ jè kjoa̱‑la̱ Nainá xi ta kjoa̱ indaà tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde, nga'ñó‑la̱ Nainá‑né. Ìsa̱á tse nga'ñó tjín‑la̱ mì k'oa̱‑ne koni nga'ñó xi tjín‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Jñò ndí 'ndsè ko̱ ndí tichjaá, ti̱kítsjeèn k'e̱ nga sa̱ jaàjiìn‑nò Nainá, chibaá ma‑nò xi xi̱ta̱ chji̱ne̱ tsò‑nò xi̱ta̱ i̱sò'nde, ko̱ chibaá ma‑nò xi xi̱ta̱ ítjòn titsa̱jnaà, ti̱koa̱ chibaá ma‑nò xi ya̱ ni'ya‑la̱ xi̱ta̱ sko̱‑la̱ kits'iòn.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Ta̱nga Nainá jaàjiìn jñà xi̱ta̱ xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde nga chiba kjo̱hítsjeèn tjín‑la̱ mé‑ne ko̱sobà‑la̱ jñà xi̱ta̱ chji̱ne̱. Ti̱koa̱ jaàjiìn Nainá xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde nga ni̱mé chjí‑la̱ mé‑ne ko̱sobà‑la̱ jñà xi̱ta̱ xi xi̱ta̱ ítjòn títsa̱jna.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Nainá jaàjiìn xi̱ta̱ i̱ma̱ ko̱ xi̱ta̱ xi bitjongui xi tsò‑la̱ xi̱ta̱ i̱sò'nde nga nìmé chjí‑la̱, mé‑ne ki̱tjongui‑ne jñà xi̱ta̱ xi tsò nga jñà títsa̱jna ítjòn,
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 mé‑ne ni̱jngoò xi̱ta̱ xi 'nga si̱ìkíjna‑ne yijo‑la̱ nga nguixko̱n Nainá.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Ta̱nga ti̱jè‑ne Nainá kisìkítsa̱jnako̱‑ná Cristo Jesús. K'oa̱á ti̱s'ín kis'iìn nga i̱t'aà ts'e̱ Cristo sakó‑ná jè kjoa̱chji̱ne̱, nga jè Cristo, xi̱ta̱ kixi̱ s'ín‑ná, xi̱ta̱ tsjeè s'ín‑ná ko̱ síkítsa̱jnandei̱í‑ná kjoa̱ ts'e̱ jé‑ná.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Koni s'ín tíchja̱ Xo̱jo̱n‑la̱ Nainá nga tsò: “Jè xi jeya síkíjna yijo‑la̱, ta sa̱á Nainá jeya kàtasíkíjna.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.