Tito 2
lyn (LYN) vs ARIB
1 Kono wene oiyete eyo ifanena etuto eyo ilukile.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Mwiyete akulu no alume nji atende aanu no ku sepahala, no ku shangama, ano ukulema, awo ali mu tumelo, ni mulilato, ni mu kongooteta emicima.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Wambele akati akulu nji nonyene aikale ni mukwa no kukena, alese okooba, simba aabika no kunwa, kame afanena okwiyeta eyi no kuwaba,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 mi cwale aiyete aasizana oku singa ambumoo naanoo,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 atende aa no ku yupisisa, nuuku babalela, ni ku sebeza, aikale ni musa, ni ukubeeka kunji no ambumoo, nji cwale eliywi lya Nyambe lyuulwe oku nyefulwa.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mi kame waambele ngeso naa ndumbana nji akuleme onyene.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Oku tende omwanda wenyene mu inu onje okutenda emisebezi no kuwaba, mi mu tuto yowe wiyeta omonise nji ni ya kukena, ni ku kutekiwa.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Amaywi wamba atende aa ayoisa, nji cwale awo atu lwisa aene, aulwe esi no kwiiba eso saambe kwaaci.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Waambele aabika nji aku beeke kunji no aolyoo ni kwawabetwa mu inu yonje, mi alese oku kanana
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 simba okwaitela, kono amonise okusepahala no ku manenena mu nako yonje, nji cwale etuto ya Nyambe Omuyoyisi wetu ikutekiwe konje.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Kakuli esishemo sa Nyambe nasi monahala eso si yoisa aanu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Esishemo kame sitwiiyeta okukana emikwa eyo kasa ya Nyambe ni no ku shukela eyi no litunga, ni ku yoya mu kuyupisisa, ni mu kuluka, ni ku yoya mu mukwa wa Nyambe mu litunga lino,
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 me tu tatelele esepo yetu ili ni mbuyoti, ni ku monahala ni kanya ya Nyambe wetu no kuneneba, neyi ya Muyoisi Jesu Kilesite.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Woyo ona kutobohele aaci oku tu lukulula ku uyi wetu yonje, ni kutukenisa nji tutende aanu aye luli awo atukufalelwe emisebezi no kuwaba.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Otatulule etitaba eti, mi mbu kutaza mu maata onje. Kuulwe omunu so ku shwaula.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.