Romanos 15
lyn (LYN) vs VC
1 Aaci no kongola mu tumelo kame tufanena okutusa nawo noku fokola oku shimba emishimbo yoo. Katufanene okuku wabetwa twemboci.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Cwale omunjili ni munjili kwaaci awabetwe woyo ayakile naye kuuwa woo, okwaa kulisa mu tumelo yoo.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Kakuli simba Kilesite kasikukuwabetwa yomboci, kono kanyi omo kung'olelwe nji, “Okwangoliwa kwaao amyangolanga kwaiya kale kwa mene.”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Eyo yonje ina kung'oliwa kunyima kame ina kung'oliwa mu mukwa no kulaela aci, nji mukoongoteta ni muku susueziwa mu liywii mbatu wana esepo.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Cwale Nyambe no kongoteta ni susuwezo amibe okuyoya wino mukaci kenu omunjili ku munjili bamweya ni Kilesite Jesu,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 nji bamweya ni liywi limweya mutwese oku kanyisa Nyambe yonyene sitaye Mbumu wetu Jesu Kilesite.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Abo cwale mutambule omunjili ku munjili kanyi omo ana kumitambulela Kilesite mu kanya ya Nyambe.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Abo kame nimyambela nji Kilesite nakutenda omubika kwao ana kuta ku mupato oku monisa eniti ya Nyambe, okuongoteta esepiso inakubiwa kwaa shemi oo.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Mi abo nji aano macaba akanyise Nyambe ku sishemo kumusa waye, kanyi omo kung'olelwe nji,
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Mi kame nakukwambiwa nji,
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 mi kame,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 mi kame okutunda abo, Isaya nakwamba nji,
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Cwale Nyambe no sepo, amiiyate okuwabelelwa mukwiyala ni kozo muku pumena kwenu, nji cwale mulibaka no mata no Mebo no kukena mwiyale esepo inene.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Meene luli kame naniyupisisa kwaanyi, aabange, nji anyi kame mwiyalile ouwa ni tingana tonje mi kame mutwesa okuku laela omunjili ku munjili.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Kono banako injili kame ninaku ming'olela mukuzwafa mumukwa no kumi pulukisa, mulibaka no sishemo sinakubiwa kwa mene okutunda kwa Nyambe,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 okutenda omubika wa Kilesite Jesu kwaa no macaba mu situlo nou pulisita no Liywi no kuwaba lya Nyambe, nji cwale etinubu no ao asimacaba atwese oku tambuliwa ni kenisiwa ku Mebo no kukena.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Mwa Kilesite Jesu, kame nikwite elibaka no oukukuhusa ku misebezi yange kwa Nyambe.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Kakuli kanitamba okwingena okwamba nambulwa eso anawana Kilesite mwa mene muku endisa aano macaba nji akong'elele Nyambe mulibaka lyaeyo ninaamba neyo nitenda.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Mu maata no timakazo ni yambo no kukomokisa, mu maata no Mebo nokukena, nji cwale okutunda ku Njelusalema mane ni kutunda musibaka soonje no Ililiko kame nina kutaza mukwiyala eliywi lya Kilesite.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Mane ni kwiitenda etakazo yange okukutaza eliywi oko kasikulimukiwa kale Jesu, nji cwale nilese okuyaka abo ana tateke omukwange okuyaka.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Kono kanyi omo kumg'olelwe nji,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Eli elibaka elyo enako yonje kame nina ku kani siwangwa okwiiya kwaanyi.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Kono bano kumona nji sikwite esibaka no kubelekela muno muti tolopo, mi ba myaka no kupula kame ninyolelwe okwiiya kwaanyi,
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 kame nisepile nji mbani mimono aba sanibite okuta ku Sipaini, mane nji munituse mu musipili wange kuya, munyima no oku kolwesisa oku nikong'a kwenu kanyonyo.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Kono bano kame nikatile ku Jelusalema mu musebezi waanu a Nyambe.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Kakuli asi Mesodoniya ni Akaya naawabelelwa okutundisa eyi no kuba kwaashebile mukaci kaanu a Nyambe ku Jelusalema.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Kame anakuwabelwa okutenda ngeeso mi niti luli kameli ni sikoloti kwa onyene, kakuli nji aano macaba naiyi mukukutabela kweyo no timbuyoti too no mebo, kame afanena ngeeso okwatusa mwibelekiso no timbuyoti.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Cwale abo abasa ni mane eyi mi naaba kale eyo ina litiwa, mbaniekeze okuta mu musipili wange ku Sipanishi
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Mi ni limukile nji aba saniiye kwaanyi mbaniiyi meni iyalile etimbuyoti ta Kilesite.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Kame ni kumbela kwanyi aabange, mulibaka lya Mbumu wetu Jesu Kilesite mane ni mulibaka no lilato no Mebo, mu nilwele naanyi bamweya mu milapelo mulibaka lyange kwa Nyambe,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 nji niikale wino kwao no kwa pumena mu Judeya mane nji omusebezi wange mu Njelusalema upumeniwe kwaanu a Nyambe.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Nji cwale mukusinga kwa Nyambe ni twese okwiiya kwanyi mukuwabelelwa nji mane niiye nitusiwe mukukuwana kwetu.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Nyambe no kozo aikale nanyi monje. Ameni
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.