Romanos 15
lyn (LYN) vs NVI
1 Aaci no kongola mu tumelo kame tufanena okutusa nawo noku fokola oku shimba emishimbo yoo. Katufanene okuku wabetwa twemboci.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Cwale omunjili ni munjili kwaaci awabetwe woyo ayakile naye kuuwa woo, okwaa kulisa mu tumelo yoo.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Kakuli simba Kilesite kasikukuwabetwa yomboci, kono kanyi omo kung'olelwe nji, “Okwangoliwa kwaao amyangolanga kwaiya kale kwa mene.”
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Eyo yonje ina kung'oliwa kunyima kame ina kung'oliwa mu mukwa no kulaela aci, nji mukoongoteta ni muku susueziwa mu liywii mbatu wana esepo.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 Cwale Nyambe no kongoteta ni susuwezo amibe okuyoya wino mukaci kenu omunjili ku munjili bamweya ni Kilesite Jesu,
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 nji bamweya ni liywi limweya mutwese oku kanyisa Nyambe yonyene sitaye Mbumu wetu Jesu Kilesite.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Abo cwale mutambule omunjili ku munjili kanyi omo ana kumitambulela Kilesite mu kanya ya Nyambe.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 Abo kame nimyambela nji Kilesite nakutenda omubika kwao ana kuta ku mupato oku monisa eniti ya Nyambe, okuongoteta esepiso inakubiwa kwaa shemi oo.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 Mi abo nji aano macaba akanyise Nyambe ku sishemo kumusa waye, kanyi omo kung'olelwe nji,
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 Mi kame nakukwambiwa nji,
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 mi kame,
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 mi kame okutunda abo, Isaya nakwamba nji,
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 Cwale Nyambe no sepo, amiiyate okuwabelelwa mukwiyala ni kozo muku pumena kwenu, nji cwale mulibaka no mata no Mebo no kukena mwiyale esepo inene.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Meene luli kame naniyupisisa kwaanyi, aabange, nji anyi kame mwiyalile ouwa ni tingana tonje mi kame mutwesa okuku laela omunjili ku munjili.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 Kono banako injili kame ninaku ming'olela mukuzwafa mumukwa no kumi pulukisa, mulibaka no sishemo sinakubiwa kwa mene okutunda kwa Nyambe,
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 okutenda omubika wa Kilesite Jesu kwaa no macaba mu situlo nou pulisita no Liywi no kuwaba lya Nyambe, nji cwale etinubu no ao asimacaba atwese oku tambuliwa ni kenisiwa ku Mebo no kukena.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 Mwa Kilesite Jesu, kame nikwite elibaka no oukukuhusa ku misebezi yange kwa Nyambe.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 Kakuli kanitamba okwingena okwamba nambulwa eso anawana Kilesite mwa mene muku endisa aano macaba nji akong'elele Nyambe mulibaka lyaeyo ninaamba neyo nitenda.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 Mu maata no timakazo ni yambo no kukomokisa, mu maata no Mebo nokukena, nji cwale okutunda ku Njelusalema mane ni kutunda musibaka soonje no Ililiko kame nina kutaza mukwiyala eliywi lya Kilesite.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 Mane ni kwiitenda etakazo yange okukutaza eliywi oko kasikulimukiwa kale Jesu, nji cwale nilese okuyaka abo ana tateke omukwange okuyaka.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 Kono kanyi omo kumg'olelwe nji,
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 Eli elibaka elyo enako yonje kame nina ku kani siwangwa okwiiya kwaanyi.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 Kono bano kumona nji sikwite esibaka no kubelekela muno muti tolopo, mi ba myaka no kupula kame ninyolelwe okwiiya kwaanyi,
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 kame nisepile nji mbani mimono aba sanibite okuta ku Sipaini, mane nji munituse mu musipili wange kuya, munyima no oku kolwesisa oku nikong'a kwenu kanyonyo.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 Kono bano kame nikatile ku Jelusalema mu musebezi waanu a Nyambe.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Kakuli asi Mesodoniya ni Akaya naawabelelwa okutundisa eyi no kuba kwaashebile mukaci kaanu a Nyambe ku Jelusalema.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 Kame anakuwabelwa okutenda ngeeso mi niti luli kameli ni sikoloti kwa onyene, kakuli nji aano macaba naiyi mukukutabela kweyo no timbuyoti too no mebo, kame afanena ngeeso okwatusa mwibelekiso no timbuyoti.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 Cwale abo abasa ni mane eyi mi naaba kale eyo ina litiwa, mbaniekeze okuta mu musipili wange ku Sipanishi
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 Mi ni limukile nji aba saniiye kwaanyi mbaniiyi meni iyalile etimbuyoti ta Kilesite.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Kame ni kumbela kwanyi aabange, mulibaka lya Mbumu wetu Jesu Kilesite mane ni mulibaka no lilato no Mebo, mu nilwele naanyi bamweya mu milapelo mulibaka lyange kwa Nyambe,
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 nji niikale wino kwao no kwa pumena mu Judeya mane nji omusebezi wange mu Njelusalema upumeniwe kwaanu a Nyambe.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Nji cwale mukusinga kwa Nyambe ni twese okwiiya kwanyi mukuwabelelwa nji mane niiye nitusiwe mukukuwana kwetu.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 Nyambe no kozo aikale nanyi monje. Ameni
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.