Marcos 4

lyn (LYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu sebeli otangisa kame okwiyeta aanu ba likamba no lisa, mi kakuli aanu no kupula kame anaku ungana kwa yonyene, cwale sebeli oingena mu wato ni kuta mu lisa, mi aanu mu kupula koo, sebeli aikala ba likamba.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Cwale sebeli waaiyeta eno kupula mu tinguli, mi mu tuto yaye sebeli waaiyeta nji,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Komuteetete! Omukuni na kuta okakuna,
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 mi yo lemine okukuna, embuto injili sebeli ikwela mu ndila, mi otuyunyi sebeli twiiya mu kwiilya.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Embuto injili na ikukwela mu mumbu noku kukutela ni mawee, omo kuulwile omumbu no kupula, sebeli imena muwangu kakuli ka yasi kwingena onene mu mumbu.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Kono eliywaa aba lishashumuka, eyi ina mene kame iletuka, mi kakuli kame yulwile emibisi, kame ikukuta.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Einjili embuto sebeli ikwela mu mikakani, emikakani aba ikula kame iipukelisa, mi embuto sebeli yuulwa okubeeka oubeke.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Embuto injili sebeli ikwela mu mumbu no kuwaba, mi sebeli ikubeeka eilya no kupula, naiku mena ni koongola, mi embuto imweya sebeli ibeeka amakumi aatu, einjili amakumi mutanu ni kamweya, einjili kame sebeli ibeeka omwaanda.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ku mamaneneno Jesu sebeli wamba nji, “Woyo okwite amatwi ayupe mi ayupisise.”
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ababo Jesu yoli yomboci, awo ana kwikala na iytwa aye, sebeli amwibanguta etuso no tinguli.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Mi sebeli waambela nji, “Anyi na mubiwi oku limuka etikunutu no mubuso wa Nyambe, kono aa ali kundee kame abeekelwe einu yonje mu tinguli.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Nji cwale,
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Cwale Jesu sebeli wamba kwa onyene nji, “Ninji ka mu yupisisa enguli eyo? Ngaibi cwale sa mu yupisise etinguli tonje?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Osikukuna, woyo okuna Eliywi.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Embuto ina kwele mu ndila kame ikufekile kanyi aanu awo ayupa eliywi kono ababo Satani kame aiya ni kulitundisa mwa onyene.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Aanu anjili kame akufekile kanyi embuto ina kwele ba mumbu no mawee, aba ayupa eliywi, ababo kame alitambula mu kuwabelelwa,
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 mi kakwite emibisi, kono kame atundamena enako icana fela, mihe outata simba amayando aba yiiya mulibaka no Liywi, ababo kame akwa.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Anjili aanu kame akufekile kanyi embuto ina kwele mu mikakani, okame awo ayupa eliywi,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 kono etipilaelo no litunga ni kongiwa ku ufumu niku lakaza einjili, aba ingena kwa onyene kame ipukutisa eliywi, mi kaibeeke embuya.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Kono anjili aanu kame akufekile kanyi embuto ina kuniwa ba mumbu no kuwaba, okame awo ana yupu eliywii ni kulitambula ni kubeeka embuya, embuto injili naibeeke eyi ikwana makumi aatu, injili makumi mutanu ni kamweya, einjili ikwana omwanda.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Cwale Jesu kame sebeli wamba nji, “Aba mulita elambi kame ibeekiwa mu tubana nji munji no mumbeta, kasa okwibeeka aba ku monahala?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Cwale kakwisa esinu esi sishweekilwe, konji si shootolwe, simba esinu sina tendiwa ku mukunda konji siiye ba ngandaleza.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Nji omunu kame akwite amatwi no ku yupisa, a yupe!”
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Mi kame sebeli waambela nji, “Mutokomele kweeyi mu yupa, omo mutendela akwenu, mwasamu tendelwe naanyi, mane niku bitelela.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ku munu woyo okwite esinu sinjili mba bekelwa mukupula, kame kwa woyo ulwile, nesi ali naso mba byanguliwa simba eso alinaso.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesu sebeli wamba kame nji, “Omubuso wa Nyambe kame ukufekile kanyi omunu okwaa embuto mu litema lyaye.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Simba alangane nji atone omunji ni usiku, embuto kame ikula ni kubeeka, yo kalimukile omo ina menene.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Kakuli omumbu onyene kame ubeeka, oweli omutungo, okubinda omukun̄u, basa kwiiye oubeke ba mukun̄u.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Kono oubeke aba wiimba, mu nako imweya kame abeeka ecekesi, kakuli enako no kutulo nai kwana.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Cwale kame sebeli wamba nji, “Siikene eso tutwesa oku faniketa ni mubuso wa Nyambe, simba ka nguli eyo satukutusise okwamba eyi?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Kame ikufekile kanyi embuto no Masitete, eyo aba ikuniwa mu mumbu, ni mbuto icana onene ku timbuto tonje na mu litunga,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 cwale aba ikuniwa kame ikula ni ku tenda esimena sinene okubitelela yonje eyi ikuninwe mu litema ni kubeeka emitai inene, mane cwale otuyunyi na kuwilu kame tutwesa okuyaka eiyaleto mu mwinda waso.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesu na kwasimweta amaywi mu tinguli okukumanena mukuyupisisa koo.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Ka sikwaambela okuulwile enguli, kono ku mukumda nakwa mbelanga aiyetwa aye eyambo yonje.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Mu liywaa elyo, mu nako no mangolwaa, Jesu sebeli waambela nji, “Tulutelenyi mu linjaliya no lisa.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Aba ana kumana okuusa aanu no kupula, aiyetwa sebeli akulonga mu wato omo ana ikalanga Jesu, ni mato anjili kwana kwikalanga.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Mi elin̄ungwa linene sebeli liinguka, mi amandinda sebeli aiya nikufula ba wato mane ni meyi sebeli atateka okwingena mu wato, mane owato sebeli osinga okwiyala ku meyi.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Kono Jesu yo langanine yoli mutulo ku litusi no wato na kunyima ana kwikala yosamine ba musamo, sebeli amwingula ni kwamba kwa yonyene nji, “Mwiyeti, kaukwite taba naaba tufaa?”
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Cwale Jesu sebeli oinguka ni kukalimela emebo, ni kwambela elisa nji, “Ondoka!” Mi ababo emebo sebeli yimana, mi sebeli kwiiya okondoka kunene.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Cwale Jesu sebeli wambela aiyetwa aye nji, “Iikene aba mu cila? Mu sikwangwa okupumena ni mu nako ino?”
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Aiyetwa aye sebeli acila onene, mi cwale sebeli akwambisa nji, “Uyu anyine, nji mane emebo ni lisa imu kuteke?”
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.