João 15
lyn (LYN) vs NTLH
1 Time ebeine no niti, mi osi kulima ni Sitange.
1 Jesus disse:
2 Omutayi onje uli kwa mene nokwa beeka embuya, kame au temako mi omutayi onje ou ubeeka embuya, kame au kolela nji obeeke onene embuya.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Anyi namu kenisiwa mulibaka no liywi nina myambele kale.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Mwikale mwa mene, kanyi mene aba nili mwaanyi. Kanyi omutayi aba kautwese okubeeka embuya wonyene, konji aba okubeeka mu beine, kame kuli ngeso ni kwaanyi, konji aba samukubeeke mwa mene.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Time ebeine, anyi kame muli emitayi. Woyo okubeeka mwa mene, ni mene kame nili mwa yonyene, yokame woyo obeeka embuya onene, kakuli nji sisako ka mutwese okutenda esinjili.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nji omunu kakubeeke mwa mene, kame akoliwa kanyi omutayi ni kukukuta, mi emitayi kame yungekiwa ni kukondelwa mu mulilo mane ni kubya.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Nji kame mukubekile mwa mene mane amaywi ange kame ali mwaanyi, mukumbele eso sonje musinga mi mbamu sitendelwe.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ba kutenda ngeso Sitange mba kanyisiwa nji kame mubeeka onene embuya, mi bokame aba samutende aiyetwa ange.
8 E a natureza
9 Kanyi Sitange aba ana nisingi ni mene kame nimi singa ngeso, mu yoye mu lilato lyange.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nji kame muteula etitaelo tange, kame sa mwikale mu lilato lyange, kanyi aba nina mamele etitaelo ta Sitange mane kame niikalile mu lilato lyaye.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Kame nina myambele eyo nji okuwabelelwa kwange kwikale mwaanyi nji cwale okuwabelelwa kwenu kwiyale.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Etaelo yange ninji muku singe omunjili ku munjili, kanyi aba nina misingi.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kakwisa omunu woyo oli ni lilato no kuneneba okubitelela eli, konji omunu okutoboha omoyo waye mulibaka no alikani aye.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Kame muli alikani ange nji kame mutenda eyo nimi laelela.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Sitamba oku miisana nji muli abika, kakuli omubika ka limuka eso atenda Molyaye. Kono kame nimiisana alikani ange, kakuli kame nina misimwete eyi nina yupu yonje kwa Sitange.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Kasa anyi muna nikete, kono time nina mikete ni kumi tuma nji mute mane muka beeke embuya onene. Cwale embuya yenu iikalelele, nji cwale esi sonje samu kumbele kwa Sitange mu litina lyange amibe so.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Esi nimi laela ninji, muku singe omunjili ku munjili.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Nji elitunga kame limi timbile, mulimuke nji kame lina tateke okutimba mene oweli ekalya sitimba anyi.
18 Jesus continuou:
19 Kambe kame muli asi litunga, elitunga kame lisinga esi sili salyo. Kono kakuli kasa muli ano litunga, kono kame nina mikete mu litunga, bokame abo elitunga aba limi timbile.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Mu puluke eliywi elyo nina kumyambele nji, ‘Omubika kasa wakuneneba okubitelela Molyaye.’ Nji kame ani yandisa, mba mi yandisa naanyi, nji kame ana mamele eliywi lyange, mba mamele ngeso ni lyenu.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Kono kame sami tende eyo yonje mulibaka lyange, kakuli kayii woyo ona ni tumu.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kambe kani siiya mu kwaambela kambe kakwite esibi, kono cwale kaku tatula ku sibi soo.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Woyo onitimbile kame atimbile ngeso ni Sitange.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Kambe ka ni sitenda mukaci koo emisebezi eyo kakwisa omunu ona itende, kambe kakwite esibi kono cwale kame ana mono, mane kame atimbile mene bamweya ni Sitange.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Neli okwiyateteta eliywi elyo lina kun̄oliwa mu mulawo woo nji, ‘Kame ani timbile feela okuulwile omubonda.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Kono cwale Omombaombi aba saiye, woyo sani tume kwaanyi okutunda kwa Sitange. Simba Emebo no niti eyo saitunde kwa Sitange kame saibe oupaki kwa mene.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Cwale naanyi mba mwipaka, kakuli namwikala ni mene okutunda ku matatekelo.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.