João 14
lyn (LYN) vs NTLH
1 “Mulese okubilaela mu micima yenu, mupumene mwa Nyambe mane mupumene ni mwa mene ngeso.
1 Jesus disse:
2 Mu ndoo ya Sitange emizuzu ni yakupula, kambe kasa ngeso kambe kanisi myambela ngeso nji kame nikatile oka milukiseta esibaka.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Cwale aba nita oka milukiseta esibaka, mbani uku kame mukumishimbela kwa mene nji mukaikale nange oko nili.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Kame mulimuka endila ita ku sibaka oko nita.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomasi sebeli wamba kwa Jesu nji, “Mbumu, katuyii oko ukatile, cwale ngasibine satu limuke endila itako?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesu sebeli wamba kwa yonyene nji, “Time endila, ni niti, mane ni moyo, kakwisa omunu sota kwa Sitange konji mwa mene.
6 Jesus respondeu:
7 Nji namuku nilimuka, kambe namu limuka ngeso ni Sitange, okutunda bano namu mulimuka mane namumu mono.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filipi sebeli wamba kwa Jesu nji, “Mbumu, otumonise Sitetu, mi mba tukolwa.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Jesu sebeli omwambela nji, “Kame nina ikala naanyi enako no kuleba, mi kausi nilimuka Filipi? Woyo ona nimono kame ana mono ni Sitange. Ngasibine aba wamba nji, ‘Otu monise Sitetu’?
9 Jesus respondeu:
10 Kaupumene nji kame nili mwa Sitange mane ni Sitange kame ali mwa mene? Amaywi awo naamba kwa wene kani myambele oo mu maata ange, kono Sitange woyo oli mwa mene yokame woyo otenda emisebezi yaye.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Mu nipumene nji kame nili mwa Sitange mane Sitange kame ali mwa mene. Nji kasangeso mu nipumene mulibaka no misebezi eyo.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Niti luli kame ni myambela nji, “Woyo opumena mwa mene mbatende emisebezi nitenda mane kame sa tende minene niku bitelela, kakuli kame nita kwa Sitange.”
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Eyo yonje okumbela mu litina lyange, kame sani itende nji Sitange akanyisiwe mwa Mwana.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Nji kame mukumbela esinjili mu litina lyange, mba nisi tende.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Nji kame muni singa, mu mamele etitaelo tange.
15 Jesus continuou:
16 Cwale mba nilapele Sitange, mi mba mibi omuombaombi omunjili, nji aikale naanyi okuta oku no kwaabwa.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Simba Emebo no niti, eyo elitunga ka litwese okwitambula simba okwilimuka kakuli kali imwine, mi kali ilimuka. Kono anyi kame mu muyii, kakuli kame ali naanyi mane mba ikala kwaanyi.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Kani tamba ku misiya memuli andiyala, mba ni uku kwaanyi.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Kusili enakoicana mi elitunga kali tamba oku ni mona kame, kono anyi mbamu nimono. Kakuli mene kame ni yoya, naanyi mba muyoyo.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Mu liywaa elyo, mba mu limuka nji kame nili mwa Sitange, naanyi kame muli mwa mene mane ni mene mwaanyi.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Woyo oli ni titaelo tange mane nikutiteula, yokame woyo oni singa. Mi woyo oni singa, mba singiwa kwa Sitange ni mene mba nimu singi mane niku monahaze kwa yonyene.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judasi (kasa Isikalioti) sebeli wamba nji, “Mbumu, ngasibine wamba nji mbu kumonahaza kwaaci, mi kasa ku litunga?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Jesu sebeli omutambuta nji, “Omunu aba ani singa, mba mamele eliywi lyange. Mi Sitange mbamu singi, mi mbatwiyi kwa yonyene mane tuyake omundi wetu ni yonyene.”
23 Jesus respondeu:
24 Woyo no kwani singa ka teula amaywi ange mi eliywi muyupa kasa lyange kono lya Sitange ona nitumu.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Einu eyi kame nina myambele yo aba ni sili nenu.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Kono Omombaombi, Emebo No Kukena eyo Sitange mba itumu mu litina lyange, mba imiiyete einu yonge mane mbaimi pulukisa einu yonje eyo nina myambele.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kame nimi siyela ekozo, ekozo yange nimiba, kaikufeke ni omo limibelanga elitunga, omo nimibela. Emicima yenu ilese okukatazeha simba okucila.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Na mukuyupa eyi nina myambele nji, ‘Kame nita, mi mba niiyi kwaanyi.’ Kambe namukunisinga, kambe mbamu wabelelwe kakuli kame nita kwa Sitange, kakuli Sitange wa kuneneba okubita mene.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Cwale kame nina myambele eyo ekaya sitendahala, nji aba imana okwiiya, mu pumene.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Sitamba okwamba eino kupula naanyi, kakuli omubusisi no litunga lino okeyile. Ka kwite amaata beulu yange,
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 kono kame nitenda kanyi Sitange omo anani laelele, nji cwale elitunga lilimuke nji kame ni singa Sitange.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.