Hebreus 6

lyn (LYN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cwalehe tute kuuso kututo no kukula mu tingana mi tusiye etituto no lin̄usa no ulapeli. Tulese okusuma kame omutomo no kufutuka okutunda ku misebezi na mbulwa tuso kono tupumene mwa Nyambe,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 nou no tuto no tikolobezo ni kubeeka amaoko, okwinguka nwaafu ni katulo no kuta oku no kwaabwa.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Cwale esi mba tu sitende nji Nyambe mba sipumenene.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Kakuli ka ku twesahala kame okuukela ku kubaka awo ana ku monyekelwa kamweya awo ana eteke empo na kuwilu mi kame ana tabelwa ku Mebo No Kukena,
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 mi kame ana eteke ouwa no liywi lya Nyambe ni maata no mamaneneno awo aiya.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Nji nakwi mutumelo yoo, kakutwesahala okwausa ku kubaka kame kakuli kame angongotela Omwana Nyambe kame ba mubonda woo ni ku mwenisa patalaza.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Kakuli omumbu ona lokiwa onene ku mbula eyo ina ku lokeliwabo ni ku lita eimena no kulya eyo itusa awo ana ilimi mba utambula embuyoti okutunda kwa Nyambe.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Kono nji kame ubeka emikona ni moopu, kaukwite tuso mi kame oli bebi ni kukutiwa amamaneneno kame so cin̄iwe ni mulilo.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Asingiwa, ababo twamba ngeso mu taba yenu, kame tu kwela kweyi no kuwaba eyo iyoyisa.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Kakuli Nyambe kakwite saluluti, nji a pulame emisebezi yenu, ni lilato eli muna monisa kwa yonyene muku tusa aanu a Nyambe no kukena eyo mane mu sitenda.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Mi kame tulakaza nji omunu yonje mwaanyi amonise okutukufalelwa okulemuha esepo no kwiyala okutwala ba mamaneneno.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Nji cwale mulese okutenda ano kububa, kono mufanikete awo ana wana oku yola etisepiso, mu tumelo ni kutatelela.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Kakuli Nyambe aba ana kuba Abulahama esepiso, kakuli kakwisa omunjili no kuneneba woyo saetele sebeli okweeta yonyene.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Seli wamba nji, “Luli mba niku fuyola mane ni kupulisetwa.”
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Mi cwale Abulahama sebeli otatelela mu kongola, mi sebeli obiwa esi ana ku sepisiwa.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Kakuli aanu kame aeta mwa woyo no kuneneba okwa bita, mi oku nunga oluci no ngeso ku mamaneneno kame lulita okumana etin̄ananyi.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Cwale Nyambe aba alakaza oku monisa omulelo waye onene kwawo sa yole esanda no sepiso nji kautamba oku futuka, kame aongoteteta ni luci,
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 nji cwale mu inu yiili eyi no kwafutuka mwa yonyene nji Nyambe ka twese okwamba amapwa aci tute kusicilelo ku ku yoyisiwa kame tu fanena okwikala ni susuwezo inene tuleme mu kongola esepo eyi ibekilwe balubala lwetu.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Kame tu kwite esi kanyi eniti ni kongola no linjanga no wato no moyo esepo eyo ingena mukaci no lwambi no sisilelezo konji ku linjaliya.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Omo Jesu ana ku tangetele kanyi omutwaleteli mu kutwimanena, ana beekiwa okutenda omupulisita mukulu okuta oku no kwaabwa kanyi omo ana kuikalela Melekizendeki omupulisita.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.