Hebreus 6

lyn (LYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cwalehe tute kuuso kututo no kukula mu tingana mi tusiye etituto no lin̄usa no ulapeli. Tulese okusuma kame omutomo no kufutuka okutunda ku misebezi na mbulwa tuso kono tupumene mwa Nyambe,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 nou no tuto no tikolobezo ni kubeeka amaoko, okwinguka nwaafu ni katulo no kuta oku no kwaabwa.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Cwale esi mba tu sitende nji Nyambe mba sipumenene.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kakuli ka ku twesahala kame okuukela ku kubaka awo ana ku monyekelwa kamweya awo ana eteke empo na kuwilu mi kame ana tabelwa ku Mebo No Kukena,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 mi kame ana eteke ouwa no liywi lya Nyambe ni maata no mamaneneno awo aiya.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Nji nakwi mutumelo yoo, kakutwesahala okwausa ku kubaka kame kakuli kame angongotela Omwana Nyambe kame ba mubonda woo ni ku mwenisa patalaza.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Kakuli omumbu ona lokiwa onene ku mbula eyo ina ku lokeliwabo ni ku lita eimena no kulya eyo itusa awo ana ilimi mba utambula embuyoti okutunda kwa Nyambe.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Kono nji kame ubeka emikona ni moopu, kaukwite tuso mi kame oli bebi ni kukutiwa amamaneneno kame so cin̄iwe ni mulilo.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Asingiwa, ababo twamba ngeso mu taba yenu, kame tu kwela kweyi no kuwaba eyo iyoyisa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Kakuli Nyambe kakwite saluluti, nji a pulame emisebezi yenu, ni lilato eli muna monisa kwa yonyene muku tusa aanu a Nyambe no kukena eyo mane mu sitenda.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Mi kame tulakaza nji omunu yonje mwaanyi amonise okutukufalelwa okulemuha esepo no kwiyala okutwala ba mamaneneno.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Nji cwale mulese okutenda ano kububa, kono mufanikete awo ana wana oku yola etisepiso, mu tumelo ni kutatelela.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Kakuli Nyambe aba ana kuba Abulahama esepiso, kakuli kakwisa omunjili no kuneneba woyo saetele sebeli okweeta yonyene.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Seli wamba nji, “Luli mba niku fuyola mane ni kupulisetwa.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Mi cwale Abulahama sebeli otatelela mu kongola, mi sebeli obiwa esi ana ku sepisiwa.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Kakuli aanu kame aeta mwa woyo no kuneneba okwa bita, mi oku nunga oluci no ngeso ku mamaneneno kame lulita okumana etin̄ananyi.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Cwale Nyambe aba alakaza oku monisa omulelo waye onene kwawo sa yole esanda no sepiso nji kautamba oku futuka, kame aongoteteta ni luci,
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 nji cwale mu inu yiili eyi no kwafutuka mwa yonyene nji Nyambe ka twese okwamba amapwa aci tute kusicilelo ku ku yoyisiwa kame tu fanena okwikala ni susuwezo inene tuleme mu kongola esepo eyi ibekilwe balubala lwetu.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Kame tu kwite esi kanyi eniti ni kongola no linjanga no wato no moyo esepo eyo ingena mukaci no lwambi no sisilelezo konji ku linjaliya.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Omo Jesu ana ku tangetele kanyi omutwaleteli mu kutwimanena, ana beekiwa okutenda omupulisita mukulu okuta oku no kwaabwa kanyi omo ana kuikalela Melekizendeki omupulisita.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.