Efésios 2
lyn (LYN) vs BKJ
1 Cwale anyi ana kutenda awo no kuyoya, abo muna kufa mweyo no mibonda ni ibi.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Omo muna kwendelanga, okukon̄a emiyoyelo no litunga lino, okukon̄a ombumu no maata no mebo, emebo eyo isebeza bano mwaana no kwa kuteka Nyambe.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Mukaci no eyi, naaci kunyima natu kuyoyanga mu mwikalelo no lutu lwetu, okukon̄a etitakazo no lutu ni minahano mi cwale kame tuna kutenda aana no kutweba mu kuyoya kanyi omuyoyelo no aanu onje.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kono Nyambe woyo ofumine mu makeke, okutunda mu lilato linene elyo ana kutu singa,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 simba nji kame tuna kufa mu mibonda yetu, nakutu yoyisa bamweya ni Kilesite. Mulibaka no sishemo sa Nyambe namu yoyisiwa.
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Cwale naku twingula naye mane ni kwikala naye mu ibaka na kuwilu mwa Kilesite Jesu.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nji cwale mu tinako tikeyile mbafanene okumonisa oufumu no sishemo saye no kwapimiwa mu musa kwaci mwa Kilesite Jesu.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Kakuli mulibaka no sishemo namu yoyisiwa mulibaka no tumelo, mi kasa mulibaka no misebezi yenu mwenyene, eyi nimpo itunda kwa Nyambe.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Kasa mulibaka no misebezi yenu, nji cwale omunu yonje akuyeeme.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Kakuli kame tuli eyumbiwa ya Nyambe no utokwa, mu kuumbiwa mwa Kilesite Jesu ku misebezi no kuwaba, eyo ana kulukisa Nyambe oweli nji tufanene okwendamo.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Cwalehe mupuluke nji mu nako injili anyi asimacaba mukuleiwa mu lutu, aisaniwa nji “Anokwata ku mupato” kwawo aisaniwa nji, “Asikuta ku mupato” owo ona kutendiwa mu lutu ni maoko.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Mupuluke nji mu nako ica kame muna kutundisiwa kwa Kilesite. Kame muna kutenda angenda ku Maisilaele ni ku ulikani no sepiso me muulwile esepo ni kuulwa Nyambe mu litunga.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kono bano mwa Kilesite Jesu anyi muna kwikalanga okuno kuleba, namu litiwa beebi mu unyinga wa Kilesite.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Kakuli Kilesite ya kozo yetu, woyo ona kututenda mumweya tonje mi natibula elimota no ukutaba no kwakuyupa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Mu kumana omulawo no Majuda ni lutu lwaye mane ni titaelo nji cwale mwa yonyene, aumbu omunu mumweya no ubya mu sibaka no anu ayiili nji alite ekozo,
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 nji cwale atu usete kwa Nyambe mu lutu lumweya mulibaka no sifapano ni kumana olutimbo.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Cwale kame ana kwiiya mukukutaza ekozo kwaanyi muna kwikala oko no kuleba ni kwaawo ana kwikala abeebi.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Kakuli mulibaka lyaye kame tuli ni tukelo mu Mebo imweya kwa Sitetu.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Cwale kasa muli angenda kame simba awo atunda kundina, kono sebeli muli asinaha imweya naanu a Nyambe no kukena naanu asindoo ya Nyambe.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Mukuyakiwa ba mutomo no atumiwa nanuhi, Kilesite Jesu yokame eliwee no utokwa.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Mwa yonyene endoo kame iwanekilwe bamweya ni kukula mu ndoo no kukena ya Nyambe mwa Mbumu.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Mwa yonyene naanyi ngeso kame muyakilwemo nji mwikalemo kakuli esibaka no kwikala sa Nyambe mu Mebo.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.