Colossenses 4

lyn (LYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ambumu, mubabalele abika enu wino ni niti, me mulimukile nji naanyi kame muli ni Mbumu wenu ku wilu.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mu twalelele okongooteta mu kulapela, mu tokomele aba mu lapela nuukutumela.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Cwale naaci mutulapelele, nji Nyambe atu yatulwele endila no liywi, mi twaambe ekunutu ya Kilesite eyo ni nungelwe mulibaka lyalyo,
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 nji ni ilimukise mu mukwa owo ni saela oku yaamba.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mutende awo no kushangama kweyo mutenda kwaawo no kwapumena, me mu yolisa etinako.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Mulesele omwambelo wenu otenda owo oli ni musa enako yonje kanyi kame olungilwe omungwa, nji cwale mulimuke eso mufanena oku tambula omunu yonje.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Taikikasi kame sa myambele eyange yonje, mwabange no ku singiwa, woyo no kusepahala, esikombwa mwa Mbumu kanyi meene.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Kame nina mutumu kwaanyi mulibaka elyi nji mulimuke omo tuyoyela mane amisusuweze emicima yenu.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Cwale kame aiya ni Onesimasi omwabange osingiwa ni kusepapala, omunjili mwaanyi. Kame samyambele eyi ina tendahala kuno yonje.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Elisitakasi omwabange elipantiti kame ami keeta, ni Maleka omwiibaye Banabasi, (okukumanena woyo muna tambwele etitaelo nji kame aiye kwaanyi, mu mutambule wino),
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 ni Jesu woyo wiisaniwa nji Jusitusi. Aa Amajuda feela mukaci kwawo ni sebeza noo mulibaka no mubuso wa Nyambe, mi kame anoongota omucima.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafulasi, omunjili mwaanyi, omubika wa Kilesite Jesu ni yonyene kame amikeeta, kame amihupula onene enako yonje mu milapelo yaye nambulwa okwangwa, nji mwimane mu kusepahala, mi mukubeeke oku manenenena ku kusinga kwa Nyambe konje.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Kakuli kame ni mupaka onene nji nami sebeleze onene naa ali mu Laodisiya ni mu Hilapolisi.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luka onganga osingwa ni Demasi, kame amikeeta.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mu ni keetete abaange mu Laodisiya ni Ninfasi, ni Keleke ili mu ndoo yaye.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Cwale elin̄olo eli aba mumana okulibalelwa, lika baliwe kame ni mu Keleke na mu Laodisiya, mi naanyi mu mone nji kame mubala elin̄olo eli litunda ku Laodisiya.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Cwale mwaambele Akipo kame nji, “Wiyatetete omusebezi ona tambula mwa Mbumu.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mene Paulusi kame nina n̄olo amaywi aa no kukeeta ni Lyoko lyange. Mupuluke okunungiwa kwange!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.