Colossenses 4

lyn (LYN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ambumu, mubabalele abika enu wino ni niti, me mulimukile nji naanyi kame muli ni Mbumu wenu ku wilu.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Mu twalelele okongooteta mu kulapela, mu tokomele aba mu lapela nuukutumela.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Cwale naaci mutulapelele, nji Nyambe atu yatulwele endila no liywi, mi twaambe ekunutu ya Kilesite eyo ni nungelwe mulibaka lyalyo,
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 nji ni ilimukise mu mukwa owo ni saela oku yaamba.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Mutende awo no kushangama kweyo mutenda kwaawo no kwapumena, me mu yolisa etinako.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Mulesele omwambelo wenu otenda owo oli ni musa enako yonje kanyi kame olungilwe omungwa, nji cwale mulimuke eso mufanena oku tambula omunu yonje.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Taikikasi kame sa myambele eyange yonje, mwabange no ku singiwa, woyo no kusepahala, esikombwa mwa Mbumu kanyi meene.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Kame nina mutumu kwaanyi mulibaka elyi nji mulimuke omo tuyoyela mane amisusuweze emicima yenu.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Cwale kame aiya ni Onesimasi omwabange osingiwa ni kusepapala, omunjili mwaanyi. Kame samyambele eyi ina tendahala kuno yonje.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Elisitakasi omwabange elipantiti kame ami keeta, ni Maleka omwiibaye Banabasi, (okukumanena woyo muna tambwele etitaelo nji kame aiye kwaanyi, mu mutambule wino),
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ni Jesu woyo wiisaniwa nji Jusitusi. Aa Amajuda feela mukaci kwawo ni sebeza noo mulibaka no mubuso wa Nyambe, mi kame anoongota omucima.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafulasi, omunjili mwaanyi, omubika wa Kilesite Jesu ni yonyene kame amikeeta, kame amihupula onene enako yonje mu milapelo yaye nambulwa okwangwa, nji mwimane mu kusepahala, mi mukubeeke oku manenenena ku kusinga kwa Nyambe konje.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Kakuli kame ni mupaka onene nji nami sebeleze onene naa ali mu Laodisiya ni mu Hilapolisi.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka onganga osingwa ni Demasi, kame amikeeta.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Mu ni keetete abaange mu Laodisiya ni Ninfasi, ni Keleke ili mu ndoo yaye.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Cwale elin̄olo eli aba mumana okulibalelwa, lika baliwe kame ni mu Keleke na mu Laodisiya, mi naanyi mu mone nji kame mubala elin̄olo eli litunda ku Laodisiya.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Cwale mwaambele Akipo kame nji, “Wiyatetete omusebezi ona tambula mwa Mbumu.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mene Paulusi kame nina n̄olo amaywi aa no kukeeta ni Lyoko lyange. Mupuluke okunungiwa kwange!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.