Apocalipse 7
lyn (LYN) vs VC
1 Eyo aba ina kubwa sebeli nimona amangeloi anee aimanine mu maneku anee no litunga, alemine emebo inee no litunga, nji kuulwe emebo aifuka ba litunga simba ba liwate simba ku sitondo sonje.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Mi sebeli ni mona elingeloi linjili elikambama okutunda kuupa eli lemine eliswayo ya Nyambe no kuyoya. Seli likuweleza ni liywi linene ku mangeloi anee awo ana kubiwa kwa Nyambe amaata no kusinya elitunga ni liwate.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Elingeloi sebeli lyamba nji, “Mulese okusinya elitunga, ni liwate simba eitondo, konji abo satumane okubeeka eliswayo mu timala no abika a Nyambe wetu.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Mi kame nina yupu epalo yaawo abekilwe eliswayo lya Nyambe mu timala omwanda ni makumi anee ni tunee no ikiti (144;000), okutunda mu mushobo wonje no ana no Isilaele,
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Olusika lwa Juda anaku beekiwa eliswayo neli ano kukwana eikiti likumi ni yiili (12;000) mu lusika lwa Lubeni neli eikiti likumi ni twiili, mu lusika lwa Gadi neli eikiti likumi ni yiili (12;000),
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 mu lusika lwa Asha neli eikiti likumi ni yiili (12;000), mu lusika lwa Nafetali neli eikiti likumi ni yiili (12;000), mu lusika lwa Manasebeli neli eikiti likumi ni yiili (12;000),
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 mu lusika lwa Simioni neli eikiti likumi ni yiili (12;000), eikiti likumi mu lusika lwa Libi, eikiti likumi ni yiili (12;000) mu lusika lwa Isaka,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 eikiti likumi ni yiili (12;000) mu lusika lwa Zebuloni, eikiti likumi ni yiili mu lusika lwa Josebelifa, eikiti likumi ni yiili (12;000) mu lusika lwa Benjamini.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Munyima nweyi sebeli naliketa, mi sebeli nimona anu no kupula nambulwa woyo otwesa okwabala! kame ana kutunda ku masika onje, ku mishobo yonje, mu tinaha tonje mane ni mu tipuwo tonje, aimanine balubala no lubona ni balubala no Mukoko, akumangile mu tinyambi no likena alemine emitayi no nzalu mu makaa oo.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Seli aisana ni liywi no kuneneba nji, “Okuyoyisiwa kame kuli kwa Nyambe wetu, woyo oikalanga ba lubona niku Mukoko!”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Mi ni mangeloi onje sebeli aimana atingulukile olubona ni kutinguluka akulu, mane ni yumbiwa inee no kuyoya. Seli akwinamena balubala no lubona okulumbeka Nyambe,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 aamba nji, “Amen! etumbo, ekanya, okushangama, oukutumela ni likute ni maata, mi okuneneba iikale kwa Nyambe wetu okuta oko no kwaabwa! Amen!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Cwale omunjili kwa kulu sebeli oni ibanguta nji, “Anyine anu aa akumangile mu ikumango no likena, mi kubine aka tundile?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Seli nimutambula nji, “Siyii, wene tiwe ulimukile,”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Elibaka elyo aimanene balubala no lubona lwa Nyambe ni kumu belekela omunji ni usiku mu ndoo yaye, woyo oikalanga ba lubona mbaa sileleze yonyene.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Katamba okuyupa elishebo kame, simba ukufa elinyotwa, mi katamba okucin̄iwa ku kamwi kame simba okucin̄iwa kusinjili,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 kakuli Omukoko oli bakaci no lubona, osotenda omulisani woo mi oso atwala ku manweno no meyi no moyo. Mi Nyambe yoso tundisa emyoti yonje mu miyo oo.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.