Apocalipse 19
lyn (LYN) vs NAA
1 Munyima no eyi sebeli ni yupa omulumo no kuneneba noukufeka kanyi eliywi no anu no kupula mu wilu, akuweleza nji, “Haleluya! Okuyoyisiwa, ni kanya, ni maata kame ili kwa Nyambe wetu!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Kakuli etikatulo taye nita niti mi nita kuluka, kame ana atula elihule elyo lina kusinya elitunga ni uhule walyo, mi kame ana litenekisa ounyinga wa abika aye awo lina kwibaa.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Kame sebeli akuwa nji, “Haleluya! Owise owo utunda kwa yonyene kame uta oko no kwaabwa!”
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Cwale akulu no kukwana makumi ayiili ni tunee (24) ni yumbiwa inee no kuyoya sebeli akwela banji ni ku lumbeka Nyambe woyo oikalile ba lubona ni kwamba nji, “Amen! Halelujah!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Cwale okutunda ba lubona sebeli kwiiya eliywi lyamba nji, “Mulumbeke Nyambe wetu, moonje anyi abika, anyi mu mucila, anyonyo na kulu!”
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Cwale sebeli ni yupa omulumo okufekile kanyi eliywi no anu no kupula, kanyi omulumo no meyi no kupula mi kanyi omulumo no mbula elyamba nji, “Haleluya! Kakuli Ombumu Nyambe wetu no maata, kame abusa!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tu wabelelwe, ni kumu lumbeka, kakuli elikwala no Mukoko naliiyi, mi omukwaliwa naku tukisete.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Kame ana kubiwa nji amangekiwe olwambi no ku benya ni kukena, kakuli olwambi no kuluka yokame emisebezi no anu no kukena a Nyambe.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Cwale elingeloi sebeli lyamba kwa mene nji, “On̄ole eyi, Emboyoti ni yawo ana isanenwe ku mutiki no likwala no mulalelo no Mukoko.” Mi sebeli wamba kwa mene nji, “Aa ni maywi no niti a Nyambe.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Cwale sebeli ni kwela ku makondo aye ni ku mu lumbeka, kono sebeli wamba kwa mene nji, “Kaufanene okutenda eyi! Kame nili omubika mukwenu ni wene nabowe awo alemine oupaki wa Jesu. Olapele Nyambe.” Kakuli oupaki wa Jesu ni mebo no unuhi.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Cwale sebeli ni mona eliwilu eliyatuluka, mi sebeli ku monahala ombii no likena! Komumone, woyo oikalilebo kame aisaniwa nji wa Niti ni ku Sepahala, mi mu Kuluka kame aatula ni kutenda etindwaa.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Amiyo aye kame afekile kanyi olulimi no mulilo, mi ba mutwi waye kame bali omushukwe no kupula mi kame akwite elitina no kwalimukiwa kwa kwaye konji yonyene feela.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Kame akufukile esikumango sina ombekiwa mu unyiga, mi elitina lyaye kame aisaniwa nji “Eliywi lya Nyambe”.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Cwale esikwendisa etimbii na ku wilu kame tikufukile etinyambi no likena no kukena, timukon̄a etili ba timbii no likena.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Mu kanwa kaye kame kutunda omukwale no kutweba owo osinya esicaba. Cwale kame sabuse ni mulamu no soondo, yokame so lyatingela mu sikandelo no waine no kutina no kutweba kwa Nyambe no maata.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ba lwambi lwaye ni ba seelo saye kame kun̄olilwe elitina nji, “Ombumu no ambumu Omubusisi no anu onje”.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Cwale sebeli ni mona elingeloi eli imanine mu kamwi, mi ni liywi linene sebeli lisana ku iyunyi yonje eyo ituka mu wilu nji, “Mwiiye, mu kuwane ku mulalelo no kuneneba wa Nyambe!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mwiiye mukulya etinyutu no ambumu, etinyutu no akulu no isepe, etinyutu no anu no maata, ni tinyutu no timbii nawo atendisa, ni tinyutu no anu onje, bamweya nawo no kulukuluha na bika, bamweya na nyonyo na kulu.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Cwale sebeli ni mona esibatana nambumu no litunga ni timpi too akuwanine nji atende etindwaa okulwisa woyo oikalanga ba mbii ni kulwisa empi yaye.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Cwale esibatana sebeli asilema, ni munuhi no mapwa woyo ona kwikala naso yo tenda etiponiso eto ana koonga awo ana kutambula eliswayo no sibatana nawo anaku lapela esifekiso saso. Esibatana ni munuhi no mapwa sebeli a yumbelwa mu lisa no mulilo owo ubya no silufula.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Cwale anu no kupula kame ana kwibaiwa ni mukwale kwa woyo ona kwikalanga ba mbii, omukwale owo ona kutunda mu kanwa kaye, mi eiyunyi yonje sebeli iikuta enyama no itupu yoo.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.